Паслён
Шрифт:
Он наклонился вперёд на диване, локти на коленях, руки сцеплены, в позе, которая приближала его к Колбринку и, надеялся он, сигнализировала о необходимости конфиденциальности.
— Мне нужно попасть на ваше судно, — сказал он.
— Зачем? — потребовал ответа Колбринк, теперь звуча скорее растерянно, чем воинственно.
— Ли-Энн Мосс пропала. Я сегодня переплыл через залив, чтобы посетить квартиру, где она живёт, когда не на острове. Но её там не было. Прибавьте к этому тело, которое мы вытащили со дна гавани в пятницу, и, думаю, вы видите, как точки
— Я ценю вашу откровенность, но это не отвечает на мой вопрос. Почему вы хотите попасть на мою лодку?
Стилвелл снова замялся. Но он не видел другого способа сохранить темп своего расследования.
— Тело в гавани было в парусном мешке, — сказал он. — Мешке для паруса-грота. Его утяжелили двенадцатифунтовым якорем из нержавеющей стали. Я хочу попасть на вашу лодку, чтобы проверить, не пропали ли эти предметы.
— И вы хотите сделать это без ордера?
— Я хочу получить ваше разрешение на осмотр вашей лодки. Если вы мне его дадите, ордер не понадобится.
Колбринк пристально смотрел на Стилвелла, принимая решение.
— И когда вы хотите это сделать?
— Я хотел бы сделать это сегодня вечером, — сказал Стилвелл. — Знаю, что поздно, но дело об убийстве как акула — если остановится, умрёт.
Колбринк кивнул, показывая, что понял.
— Хорошо, тогда, — сказал он. — Поехали.
— Вам не обязательно ехать, — сказал Стилвелл. — Мне нужно только ваше письменное разрешение и…
— Конечно, я еду. Я не позволю никому топтаться по моей лодке без присмотра. Я поведу, вы следуйте за мной.
— Это не обязательно, сэр. Если вы едете, я поеду с вами.
Стилвелл прикинул, что в это время ночи до Марина-дель-Рей полчаса. Он знал, что совместная поездка означает обратный путь в Малибу за «Бронко», но не хотел упускать возможность продолжить разговор с инсайдером клуба «Чёрный Марлин».
— Нет, вы ведите, — сказал Колбринк. — Я хочу прокатиться на этом «Бронко». Если он мне понравится, я сделаю вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.
— Это маловероятно, сэр.
— Посмотрим. Поехали.
Колбринк встал, завершая обсуждение.
18
КАЛИФОРНИЙСКИЙ ЯХТ-КЛУБ был огромным комплексом причалов, где самые богатые из богатых держали свои водные игрушки. Это была одна из нескольких частных марин, разделяющих залив Марина-дель-Рей. Там были тысячи лодок всех размеров и форм. Без Колбринка Стилвеллу было бы сложно получить доступ к причальной сетке КЯК и затем найти «Изумрудное море». Настояние Колбринка поехать вместе сэкономило время и избежало путаницы.
Дорога из Малибу заняла сорок минут из-за ночных дорожных работ на Тихоокеанском прибрежном шоссе. Во время поездки Колбринк говорил о своей жизни и работе, похоже, больше не раздражаясь из-за вторжения Стилвелла в его вечер.
Он был адвокатом, занимавшимся
— Я знаю, что это анахронизм, но мой отец был членом, и его отец до него, — сказал он. — А я даже не рыбачу — я плаваю под парусом. Но я люблю это место и не хотел бы видеть его имя в заголовках в связи с грязным убийством.
— Ну, до этого ещё далеко, — сказал Стилвелл.
Остаток пути он думал о том, как Колбринк отмахнулся от убийства женщины, завёрнутой в мешок и утяжелённой якорем, назвав его грязным. Было ясно, что на своём холме в Малибу он отгорожен от многих суровых и жестоких реалий.
Охранник у ворот КЯК махнул «Бронко», как только узнал Колбринка на пассажирском сиденье. Они припарковались на пустой стоянке и направились по сходням к сетке причалов, освещённых фонарями у каждого слипа.
— Сколько это займёт? — спросил Колбринк. — Вы хотите проверить парусные мешки и якорь. Что ещё?
— Это зависит от того, что обнаружится, — сказал Стилвелл. — Когда вы были там в прошлые выходные, вы ночевали на лодке?
— Да, ночевал.
— Один?
— Нет.
— С женой?
— Нет.
Стилвелл замолчал и ждал.
— Я женился на женщине, которая не любит плавать… и заниматься другими вещами, — сказал Колбринк. — И это всё, что я скажу по этому поводу.
Стилвелл был готов пока оставить это. Но он собирался вернуться к этому позже.
— Понимаю, — сказал он. — А что насчёт вашей команды?
— Это в основном команда из одного человека. Мой парень может привести других, если нужно.
— Он живёт рядом с мариной?
— Нет, он живёт на острове [22] — в Ту-Харборс [23] . Он не остаётся на лодке. Приезжает с перешейка, когда нужен.
22
Каталине
23
Городок, в переводе Две Гавани
— Кто это? Если он из Ту-Харборс, я могу его знать.
— Дункан Форбс.
Имя не вызвало у Стилвелла отклика.
— Значит, он приехал с вами, чтобы вернуть лодку сюда после выходных?
— Да. Утром в понедельник.
— Вы убирались на лодке после того, как вернули её?
— Дункан сделал это, да.
— Он хорошо справился?
— Я не возвращался, чтобы проверить, но, да, обычно он справляется. Он работает на меня почти семь лет. Я не держу людей так долго, если они не выполняют свою работу.