Испытание
Шрифт:
— Они пришли, — услышал он голос хранителя, гулко прозвучавший в его голове.
Молча поднявшись на ноги, Араб вопросительно посмотрел на старика. Чуть улыбнувшись, он прикрыл глаза и продолжил:
— Ступай на берег, забери свои деньги, а потом приведи всех сюда.
Кивнув в ответ, Араб, не спеша, направился на берег бухты. Хранитель был как всегда прав, что, впрочем, не особо удивило бывшего наёмника. Небольшой катер, явно из армейских образцов, причалил к камню, служившему пирсом, и трое парней в армейской форме, но без знаков различия, быстро выгружали на берег ящики с оборудованием.
— И долго вы собираетесь тут торчать, как соляные столбы? Чего уставились? Наёмника никогда не видели?
Откуда-то из недр катера на палубу поднялась сама Ширли Макгрегор, во всём великолепии своей стервозности.
— Вот только её нам тут и не хватало, — мысленно проворчал Араб, уже приготовившись вступить в драку.
Услышав её слова, прибывшие заметно напряглись, а один из военных попытался незаметно сунуть руку под куртку, где у него явно было что-то стреляющее. Моментально сместившись так, чтобы между стрелком и ним оказался один из прибывших, Араб подобрался к ним ещё ближе и, не давая им опомниться, спросил:
— Где деньги?
— А где хранитель? — тут же влезла в разговор Ширли.
— Я не с вами разговариваю, профессор. Вас в этой экспедиции вообще не предусмотрено, — резко ответил Араб. — Или я сейчас увижу деньги, или можете грузить всё обратно. Ничего не будет.
Один из военных, повернувшись к своему напарнику, кивнул, и тот, перепрыгнув на палубу катера, нырнул мимо профессора в каюту. Спустя пару минут он появился снова, но на этот раз с увесистым чемоданом в руке. Передав его своему напарнику, он отступил назад и встал так, чтобы в любой момент иметь возможность выхватить оружие.
Чуть усмехнувшись, Араб жестом попросил парня поставить чемодан на землю и отойти в сторону. Нехотя подчинившись, офицер отступил на три шага и принял точно такую же стойку, как и его напарники. Не обращая на них внимания, Араб открыл чемодан и, быстро проверив упругие пачки денег, захлопнул крышку.
Щёлкнув замками, он выпрямился и, подняв чемодан, сказал:
— Выгружайтесь, я скоро вернусь.
Но уйти так просто ему не дали. Выхватив пистолет, парень на катере хищно усмехнулся и, наведя свою артиллерию на Араба, прошипел:
— Не так быстро, приятель. Поставь чемодан и возьми вон тот ящик. Деньги ты заберёшь только после того, как мы получим необходимые данные.
— Стреляй, — презрительно усмехнулся Араб. — Стреляй, и вообще ничего не получишь. Кого ты собираешься напугать, сопляк? — зарычал он, бросая чемодан с деньгами и делая шаг к катеру.
Не ожидавшие такой реакции, военные удивлённо переглянулись.
Вояки растерянно замерли, не зная, что делать дальше.
Не давая им опомниться, Араб сжал локоть, заставив ушибленного захрипеть, и, выставив его перед собой, негромко прошипел:
— Бросайте стволы, уроды, или я ему сейчас шею сверну.
— Ты не посмеешь, — злобно завопила профессор. — Стреляйте в него. Он ничего ему не сделает. Стреляйте в этого наёмника, раньте его.
Сжав шею заложника ещё сильнее, Араб приподнял его повыше и повторил:
— Оружие на землю, или он умрёт.
— Не смейте уступать ему, — снова завопила профессор.
Сделав шаг к краю камня, Араб снова сместился и, одним движением сбросив заложника в воду, прыгнул в другую сторону, в полёте выхватывая свой «Глок». Не ожидавшие такой выходки, парни дружно бросились к напарнику, но, опомнившись, начали разворачиваться к упавшему на землю наёмнику. Не давая им опомниться, Араб дважды спустил курок, всадив по пуле каждому в плечо. Толчком вскочив на ноги, он метнулся на палубу и, недолго думая, с размаху приложился кулаком к челюсти профессора, отправляя её в глубокий нокаут.
Вихрем промчавшись по катеру, он быстро собрал всё имевшееся на катере оружие и отправил его за борт. Спрыгнув на берег, он подобрал упавшие пистолеты военных и, отправив их туда же, бросил быстрый взгляд на бултыхающегося в воде парня. Убедившись, что плавать парень умеет, Араб со спокойной душой подобрал чемодан с деньгами и бросил короткое:
— Увидимся, парни. — И исчез в кустах.
Пробежав по знакомой тропе к камню силы, он взглядом нашёл сидящего под деревом хранителя и, сконцентрировавшись, мысленно спросил:
— Где я могу спрятать всё это?
— Отнеси на берег, к водопаду. И не спеши, время у тебя теперь есть, — услышал он ментальный ответ и, развернувшись, заспешил в указанном направлении.
Хранитель был прав. Заметить в этих зарослях тонкую тропинку, ведущую к водопаду, мог только опытный следопыт, а эти ребята таковыми совсем не являлись. Теперь, когда Араб лишил их оружия, они были совсем беззубы и опасаться нужно было только профессорских гадостей. В том, что она способна придумать какую-то каверзу, Араб не сомневался. Быстро пробежав по тропе к водопаду, он поставил чемодан на камень и, закрыв глаза, быстро настроился на ментальный контакт с женой. Услышав мысли Салли, он осторожно коснулся их и тихо позвал:
— Выгляни в иллюминатор, милая.
В ту же минуту в широком иллюминаторе катера мелькнул силуэт женщины.
— Подгони катер к берегу и забери деньги. Мне нужно возвращаться обратно, — добавил Араб, помахав ей рукой.
Салли быстро поднялась на палубу и, запустив двигатель, малым ходом подогнала катер к берегу. Перепрыгнув на палубу, Араб занёс чемодан в каюту и, едва успев повернуться, с ходу сжал ладони на талии жены. Обняв его за шею, Салли прижалась губами к его щеке и, в коротких перерывах между поцелуями, быстро спросила: