Мария Стюарт
Шрифт:
П а у л е т
Наша, наша!
Убита в гуще лондонской толпы.
Быстро уходят.
Явление седьмое
Мортимер, немного спустя — Окелли.
М о р т и м е р
Я брежу. Кто-то, кажется, сейчас
Вбежал крича: убита королева.
Нет, это сон, и все мои мечты
Сбываются,
Вон, кажется, Окелли. Это он.
Вбегает Окелли.
Но чем вы так напуганы?
О к е л л и
Бегите.
Пропало все. Бегите, Мортимер.
М о р т и м е р
Да что пропало?
О к е л л и
Спрашивать не время,
Скорей спасайтесь.
М о р т и м е р
Что произошло?
О к е л л и
Ее Соваж ударил.
М о р т и м е р
Это правда?
О к е л л и
Да! Правда! Да! Спасайтесь поскорей!
М о р т и м е р
Она убита! Трон займет Мария!
О к е л л и
Убита? Кто сказал вам это?
М о р т и м е р
Вы!
О к е л л и
Она жива, а мы добыча смерти.
М о р т и м е р
Жива!
О к е л л и
Кинжал запутался в плаще.
Удар пришелся мимо, и убийцу
Обезоружил Тальбот.
М о р т и м е р
Так она
Жива?
О к е л л и
Жива и нас теперь погубит.
Скорей идемте. Оцепляют парк.
М о р т и м е р
Кто совершить решился покушенье?
О к е л л и
Тот молчаливый брат, с которым мы
Встречались часто, помните, в часовне.
Тулонец, католический монах,
О мученическом конце мечтавший,
Который в Лондоне ему готов.
М о р т и м е р (после долгого молчания)
Несчастная! Страшна твоя судьба!
Теперь уж смерть твоя неотвратима.
Твой ангел сам готовит твой конец.
О к е л л и
Куда направитесь вы? Я укроюсь
На севере, в лесах.
М о р т и м е р
А я хочу
Спасти ее, а если не сумею,
Погибнуть
Расходятся в разные стороны.
Занавес.
Действие четвертое
Приемная.
Явление первое
Обепин, Кент и Лестер.
О б е п и н
Ну как ее величество? Милорды,
Еще в себя прийти я не могу.
Скажите, как могло случиться это
Средь верного народа?
Л е с т е р
Изувер
Не из народа. Это иноземец,
Француз.
О б е п и н
И, верно, не в своем уме?
К е н т
Нет, он папист, граф Обепин.
Явление второе
Те же. Берли занят разговором с Девисоном.
Б е р л и
Немедля
Издать приказ о казни и, скрепив
Печатью, королеве дать на подпись.
Ступайте. Времени терять нельзя.
Д е в и с о н
Я все исполню.
(Уходит.)
О б е п и н (встречая Берли)
Разделяю радость
Всех англичан. Хваленье Небесам,
Отведшим руку злого святотатца
От царственной главы.
Б е р л и
Хвала Творцу,
Расстроившему вражеские планы.
О б е п и н
Преступника да покарает Бог.
Б е р л и
Преступника и тех, кем он подослан.
О б е п и н (Кенту)
Лорд-маршал, доложите обо мне
Ее величеству. Хочу повергнуть
К ее стопам поклоны короля
И пожеланья счастья.
Б е р л и
Не трудитесь.
О б е п и н (с холодной вежливостью)
Свой долг, лорд Берли, знаю я без вас.
Б е р л и
Ваш долг немедленно покинуть остров.
О б е п и н (с изумлением отступая)
Что это значит?
Б е р л и
Звание посла
Сегодня вам защита, но не завтра.