Море Троллей
Шрифт:
— Ётуны регулярно обходят свои владения, — объяснил Олаф. — Причем сразу понимаешь, что они где-то поблизости… даже не знаю, как в точности это описать… ну вроде как в мыслях делается щекотно. Не то шорох, не то шепоток…
— Шепоток? — переспросил Джек. — Да я его слышу с тех самых пор, как мы сюда приплыли.
— Любопытно… А я вот нет, — признался великан. — Может, ты просто улавливаешь такие вещи более чутко, потому что ты скальд.
— Или потому, что колдун… — встряла Торгиль.
—
— Ну, во-первых, поскольку прятаться мы не станем, троллям будет любопытно. Они спросят, чего нам надо, прежде чем попытаются выпустить нам кишки. А мы тем временем предъявим им шахматную фигурку. — Излагая свой план, Олаф сиял как начищенный пятак.
— А ты уверен, что тролли поведут себя именно так? — уточнил Джек.
— Более чем уверен.
— А я стихи сложила, — внезапно объявила Торгиль.
Джек с Олафом как по команде обернулись к ней. Девочка встала и поклонилась, словно дело происходило в роскошном пиршественном чертоге, а не в продуваемой всеми ветрами норе.
— Слушайте все, я чего вам скажу: Олаф умеет драться, петь, ходить под парусом, А еще резать по дереву и играть в «Волков и овец», Хотя выигрывает он редко (У меня поди выиграй). И все равно Олаф — большой молодец. Мы все считаем его великим героем.— А не пойти ли нам? — предложил Олаф. — Нам до ночи еще ох какой путь предстоит…
— Тебе что, не понравились мои стихи? — встрепенулась девочка.
Олаф вздохнул.
— Торгиль, лучше оставь это. Ты никогда не вырастешь семи футов ростом, сколько ни вытягивайся; сколько ни маши руками, в небо тебе не взлететь. Не гонись за тем, чему не бывать. Девы стихов не слагают.
— А я — слагаю! Я могу обставить Джека в чем угодно! — завопила Торгиль.
— А ну-ка, цыц! Из вас двоих ты — лучший воин, но как скальд ты ему и в подметки не годишься.
— Я тебя ненавижу! — завизжала Торгиль.
От резкого крика Отважного Сердца все вздрогнули. Ворон с воплями описывал круги над завалом — Джек видел, как птица мелькает то тут, то там сквозь проломы в «крыше». Это тревожное карканье не оставляло места сомнениям: все тотчас же схватились за оружие. Свод над их головами дрогнул и заходил ходуном: кто-то тяжелый карабкался на самый верх.
Глава 28
СЛАВА
— Что это? — шепнула Торгиль.
— Не знаю, — шепнул в ответ Олаф.
Головой он
— Может, лучше выйдем наружу? — предложил Джек.
— Здесь мы в большей безопасности. Можем оборонять вход…
В проем просунулась гигантская лохматая лапа. Олаф с силой рубанул по ней. Чудовище завизжало и выдернуло лапу, содрав черными когтищами здоровенные ленты коры. В лицо Джеку брызнула кровь.
Отважное Сердце промелькнул над очередной брешью. Заворчав, чудовище принялось раскачиваться туда-сюда. Ветки и хвоя дождем хлынули вниз. Торгиль задрала голову: в лице ее читалось безумное ликование.
— Если свод обрушится, мы все погибнем, — настаивал Джек.
Чудовище взревело: Отважное Сердце вновь пронесся над завалом.
— Никак ворон его атакует? — потрясенно проговорил Олаф.
— Отважное Сердце дает нам возможность убежать, — объяснил Джек.
Олаф и Торгиль как по команде развернулись к мальчику.
— Только трусливые рабы спасаются бегством, — фыркнула Торгиль.
— А смерти ищут разве что идиоты, — огрызнулся Джек. — Эта тварь, она же всех нас съест и не поморщится…
— Никогда в жизни не бежал я с поля битвы, — прогрохотал великан. — Я — берсерк из славного рода берсерков. Я не посрамлю своих сыновей!
— Да твои сыновья ничего и не узнают, если мы все здесь погибнем! — заорал Джек.
— Ты им расскажешь. Я даю тебе дозволение бежать. Ты вернешься и сложишь песню о том, как я встретил свою судьбу — отважно и с радостью.
— Можешь и про меня сложить песнь, — заверещала Торгиль.
Когда девочка волновалась, голос ее делался довольно-таки писклявым.
— А как же приключение? А кто отыщет источник Мимира? Кто спасет Люси?
Джек уже отчаялся пробить несокрушимую броню Олафовой глупости. Между тем чудовище прыгало вверх-вниз, вероятно, пытаясь дотянуться до Отважного Сердца, а птица с пронзительными воплями атаковала врага снова и снова. Бревна зловеще скрипели, вниз сыпался мусор.
Олаф извлек бутыль в форме волчьей головы.
— Ох, нет! — закричал Джек. — Ты не вправе впадать в безумие — только не сейчас! Ты должен спастись, ведь от тебя зависит жизнь Люси!
Но великан словно не слышал. Одним богатырским глотком он осушил бутыль чуть ли не до дна, а остатки вручил Торгиль. В воздухе остро запахло волчьим варевом; нервы Джека завибрировали от тревоги. Мальчику хотелось бежать — хотя от опасности или же ей навстречу, он и сам не знал толком. Олаф задышал тяжело и часто. Торгиль хватала ртом воздух. Зрачки ее расширились. Оба поскуливали.