Море Троллей
Шрифт:
— Значит, Один был идиотом.
— А вот и не был! А ну, возьми свои слова обратно!
— А вот и не возьму! Твой Один — тупой и злобный громила, и все, кто в него верит, недалеко от него ушли! А воительниц он заставляет прислуживать за столом в Вальхалле.
— Это неправда! — завопила Торгиль. Пчелы вновь слетелись к подножию холма и теперь кружили вокруг спорщиков гудящим, растревоженным роем. — Один — воплощение чести и доблести, вот только рабу этого вовеки не понять!
— Тогда как это удалось
Еще не успев договорить, Джек уже горько пожалел о своих словах.
Торгиль откачнулась назад, как будто он рубанул ее секирой. В глазах воительницы вспыхнуло безумие. Торгиль была берсерком из рода берсерков, и боевая ярость накатывала на нее, желала она того или нет.
— Прости, пожалуйста! — закричал Джек. — Никакая ты не рабыня! Ты — воительница! Один любит тебя и никогда не заставит прислуживать за столом!
Но было слишком поздно.
— Я даю клятву, — дрожа от ярости, произнесла Торгиль. — Даю клятву, что убью себя сразу после того, как зачерпну из источника Мимира. Я приношу в жертву собственную жизнь ради того, чтобы принести воды Джеку, ибо ему нужно исцелить королеву Фрит и спасти свою сестру. Я клянусь Иггдрасилем, Одином и норнами!
— Не делай этого! — заорал Джек, но Торгиль уже бросилась вверх по склону.
Девочка упрямо продвигалась вперед, не обращая внимания на плотную стену пчел, что зависла между нею и вершиной. Пчелы тысячами вились вокруг, громогласно жужжали, но жалить — не жалили. Похоже, их просто обуревала буйная, неуемная радость.
Джек глядел, как воительница упорно карабкается вверх по крутому склону: она ни разу не остановилась передохнуть. Вот она добралась до колодца, вот потянулась к ведру…
Невидимая рука отшвырнула ее назад. Торгиль кубарем покатилась вниз по холму: пчелы так и разлетались с ее пути. Девочка ударилась о тот же самый камень — и на сей врачеванием пришлось заняться Джеку. Торгиль словно оглушило: воительнице явно пришлось хуже, чем ему. Она тупо уставилась на мальчика.
— Они… не приняли моей жертвы, — наконец с трудом выговорила она. — Норны… Один… Иггдрасиль. Они не захотели взять мою жизнь. Это потому… что я родилась… рабыней?
— Нет, конечно же нет, не поэтому, — прижимая к себе, уговаривал ее Джек: так он некогда баюкал Люси, после того как они чудом избежали гибели в морской пучине. — Олаф освободил тебя и назвал тебя дочерью. Ётуны оказывают тебе великие почести. Никому и в голову не придет считать тебя рабыней: ты гораздо, гораздо больше, чем рабыня. Не плачь. Ну, не плачь, пожалуйста. — Джек гладил ее волосы и чувствовал, как рыдания девочки эхом отзываются в его собственной груди. — Думаю, они отвергли твою жертву потому, что предлагать полагается нечто действительно бесконечно важное. А твоя жизнь для тебя
— Жизнь и впрямь утратила для меня всякий смысл. — Торгиль шмыгнула носом. — И я все равно себя убью. Теперь, когда Олафа не стало, мне незачем жить.
— Не вздумай даже! Олаф хотел, чтобы ты жила. И я этого хочу!
— Слишком поздно, — вздохнула Торгиль.
Она вытащила нож, и Джек сделал первое, что пришло ему в голову. С Торгиль он все равно не справился бы — при ее-то бойцовских навыках и одержимости! — хотя за то время, что Джек прожил у скандинавов, силой он с ней практически сравнялся. Так что мальчуган попросту сдернул с шеи охранную руну. Руна тут же сделалась видимой.
То была четырехугольная пластинка тяжелого золота. На ней изображалось что-то вроде пробивающегося из-за туч солнца, вот только каждый лучик этого солнца разветвлялся во все стороны, словно расцветающее деревце.
«Да это же Иггдрасиль», — догадался Джек.
— Ах, так вот что ты, значит, прятал на шее… — пробормотала Торгиль. Нож ее застыл в воздухе. — Эта штуковина обожгла меня словно огнем.
— Это потому, что ты попыталась отнять ее силой. А руну можно только отдать добровольно.
Джек чувствовал странную, гнетущую опустошенность. Ведь это — его последняя связь с Бардом. Руна заботливо оберегала его в минуты опасности и отчаяния, — а теперь ее не станет. Джек повесил руну на шею Торгиль.
— Думается, она меня все равно сожжет, — сказала девочка. — Мне будет ужасно больно; но ничего другого я и не заслуживаю.
На глазах у Джека подвеска словно растаяла, растворилась в воздухе. Мальчик был раздавлен горем.
— Мама… прошептала Торгиль. — Я ее вижу… в мыслях… — Она выронила нож.
— Это ты про королеву Гламдис?
— Нет… про мою родную мать. Про Аллисон. Я была к ней так жестока. Обзывала ее разными нехорошими словами и никогда не обращалась с ней по-доброму, даже когда она плакала. Отец ее частенько поколачивал. Называл никчемной, потому что она не смогла родить ему сына.
— Но она родила ему сына. У тебя был старший брат, и твой отец убил его.
— Я должна была заменить брата, но я подвела… подвела отца.
По щекам Торгиль катились слезы.
— Как можно подвести кого бы то ни было, всего-то навсего родившись девочкой?!
— Мама втайне от отца стряпала мне всякие вкусности. Расчесывала мне волосы, шила красивые куртки и башмаки. А я ей ни разу даже спасибо не сказала.
— Олаф рассказывал, что она никогда ни с кем не разговаривала.
— Она разговаривала со мной — по-саксонски, — возразила Торгиль. — А я ее высмеивала — за то, что она говорит на языке рабов. Вот тогда она вообще перестала разговаривать. А потом… потом ее принесли в жертву, чтобы она сопровождала отца в Вальхаллу.