Неравный брак
Шрифт:
Глава 8
Странно было вновь ехать по парку Респрина, зная наверняка, что в конце аллеи никакая леди Апнор никогда уже ее не встретит. Услышав о смерти старухи, Джейн поначалу даже обрадовалась, но вот сейчас, подъезжая к особняку, внезапно ощутила какую-то странную пустоту. Очень странно. Так ведь и с ее родителями: всю жизнь ненавидели друг друга, а пришла смерть — и возникло чувство утраты.
Она свернула к дому. Должно быть, она приехала
Бэнкс более не встречал ее у дверей. Несколько лет тому назад он вышел в отставку и поселился в небольшом коттедже неподалеку. Дверь ей открыл безукоризненно одетый молодой, нагловатого вида дворецкий. Он вел себя вполне корректно, но в отличие от доброго старого Бэнкса этот более годился в опереточные мажордомы.
Джейн проводили в ее комнату, передали извинения Алистера: что-то там произошло с быком-производителем, и Алистеру срочно пришлось отъехать на ферму.
Впрочем, Джейн даже была довольна, что появилось время отдохнуть с дороги. Она приняла ванну, встала перед большущим зеркалом. Надо же, это вот самое зеркало видело ее в самые разные периоды жизни! Теперь уже Джейн не сомневалась, что исключительно красива. К счастью, судьба оказалась милостива к ней: лицо Джейн по-прежнему оставалось выразительным и красивым, глаза, как и прежде, блестели, длинные волосы переливались, придавая внешности Джейн особенный колорит.
При первых же звуках гонга она прошла в гостиную, где ее в одиночестве поджидал Алистер.
— С днем рождения!
— Джейн, ты выглядишь просто потрясающе! Какое на тебе чудное платье! Онор непременно одобрила бы.
Джейн картинно повернулась, демонстрируя расцветку шелка.
— Да, это совершенно в ее вкусе, в нем более пристало находиться в Италии. Но мне хотелось хоть немного отвлечься, вот я и решила нарядиться.
— Да, твой отец… я понимаю. Как там у вас все прошло?
Она пожала плечами.
— Ничего. Тяжело, разумеется. Сам знаешь. С матерью опять напряженно. Мать, как всегда, меня критикует. Словом, ничего не изменилось. Вот… — Она протянула ему тщательно завернутый подарок.
Алистер, как маленький ребенок, принялся торопливо открывать коробку.
— О, какое чудо! — произнес он с видимым удовольствием, осторожно водружая на стол большую стеклянную кружку. — Изумительная работа, — заметил он, разглядывая сделанные по просьбе Джейн рисунки: Драмлок, Респрин и Триник.
— На донышко посмотри, — сказала она, довольная тем, что угодила Алистеру.
Он перевернул кружку.
— Это ведь фулемский дом!
— Все дома, в которых тебе довелось жить.
— Имеешь в виду, все дома, в которых нам доводилось жить? Очень хороший подарок, спасибо. — Он поцеловал ее в щеку, рука его задержалась на ее руке чуть дольше, чем следовало. — Ну, джин-тоник, как обычно?
— А остальные-то где? — спросила она, принимая из его рук бокал.
— Какие остальные?
— Гости, которых ты пригласил.
— А… Я отменил приглашение, — ответил
— Что же в таком случае я здесь делаю?
— С тобой мне всегда приятно увидеться. — На лице его появилась хорошо знакомая Джейн мальчишеская улыбка. — Если честно, то я и не хотел ничего устраивать. Сделал вид, для тебя.
— И зачем?
— Ты ведь всегда так занята, вокруг тебя столько людей в последнее время. Я решил, что нам с тобой неплохо бы поужинать вместе. Знаешь, иногда мне кажется, что ты специально окружаешь себя столькими людьми — чтобы не оставаться со мной наедине.
— Глупости какие, Алистер. — Она рассмеялась.
— Глупости? Ну, не знаю… В общем, я захотел побыть с тобой. Надеюсь, ты не против?
— Отчего бы мне быть против? Наоборот, мне приятно. Стало быть, мы вдвоем — и никаких гостей?
— Именно что a deux [11] , как говорится, — с некоторым даже смущением произнес он.
Появился дворецкий, елейным голосом объявил, что ужин подан. Чинно взяв Джейн под руку, Алистер проводил ее в небольшую столовую.
11
вдвоем (фр.).
Джейн оглядела знакомую комнату, где они с Алистером когда-то часто ужинали. Что было хорошо в Респрине, так это неизменность распорядка и интерьеров. Это придавало Джейн чувство незыблемости бытия.
— А как там дела у Джеймса?
Взгляд Джейн осветился гордостью.
— Он очень много работает, не знаю, как бы и управлялась без него. Очень талантливый парень, схватывает все на лету…
— Может, благодаря ему я буду почаще видеться с тобой? — улыбнулся он.
— Если уж на то пошло, у меня есть некоторые новости… Ну, в общем, он обручился.
— Вот как?! И кто же его избранница? Ты ее знаешь? А я?
— Ты вряд ли. Как только он приехал в Шотландию, местные мамаши буквально ополоумели, но я решила не вмешиваться. Он влюбился в дочь моего лесника, ныне секретаршу.
— Ха! — Алистер рассмеялся. — Очень интересно! А мне-то казалось, что он серьезнее, чем его отец.
— Может, все дело в том, что твоя мать рано ушла из жизни и не смогла проконтролировать его. А возможно, во всем этом виновата только я: сын мог от меня заразиться. — И она также рассмеялась.
— Будем надеяться, он все сделает как надо, а не так, как его отец.
— Да перестань ты, Алистер. Мы стоим друг друга, если уж на то пошло. Я-то тоже ведь не подарок: со всеми своими страхами, предрассудками… Катриона совсем другая, она куда сильнее по характеру и точно знает, чего хочет. Не завидую тому, кто окажется у нее на пути!
— Красивое имя. А сама она хоть симпатичная?
— Очень. Черные волосы, серые глаза и такое, знаешь, бледное лицо, как бывает у иных шотландцев.