Няня
Шрифт:
Добежав до пучка высокой травы, он упал на колени и стал быстро копать. Лесок так и летел в разные стороны. Мальчик даже не поднял глаз. Он сосредоточенно копал, с силой вонзая совок в мягкий песок, а потом отшвыривая его в сторону.
«Ах… Ах… Ах», — рычал Брэндон в такт движениям совка. Сначала мне хотелось его остановить. Что же такое он делает? Однако, увидев, как он напряжен и сосредоточен, я отступила и стала наблюдать за ним, прижав руки к лицу.
Наткнувшись на что-то твердое, Брэндон подпрыгнул. Затем
Кости!
Кости, зарытые так неглубоко, грудная клетка, пронзительно белая под прямыми лучами солнца. Мерцающая, она казалась нереальной.
— Мамины косточки! Мамины косточки! — скороговоркой повторяла Хизер, оставшаяся где-то сзади.
Она что, все видела или по-прежнему играет в свою дурацкую игру?
Нет, кости не для ее глаз. Схватив Брэндона за руку, я потащила его прочь, прочь от ужасной могилы. Одним рывком подняв Хизер на плечи, я бросилась бежать.
На пляже я столкнулась с Мэгги и ее подопечными. Задыхаясь от волнения, я попросила ее присмотреть за Брэндоном и Хизер.
— Без проблем, Элли! — ответила Мэгги. — Я как раз прихватила лишние бутерброды на случай, если вы появитесь.
Я бросилась назад, стараясь держаться как можно дальше от домика для гостей, от призрачно-желтых костей, словно змеи извивающихся в песке.
Откуда Брэндон узнал про кости?
Почему вдруг решил их раскопать?
— Эбби? Эбби? — Я ворвалась в кухню и понеслась по дому, громко выкрикивая ее имя.
Ее не было; похоже, она все еще готовила план спасения.
Что же теперь делать? Что делать? Я растерялась.
Схватив телефонную трубку, я позвонила в местную полицию.
— Я… Я нашла тело. Вам лучше поскорее приехать.
Менее чем через десять минут у дома стояли две патрульные машины и «скорая помощь».
«„Скорая помощь“ не нужна, — подумала я, — уже слишком поздно».
Как долго здесь пролежало это тело? Имеет ли оно какое-то отношение к истории миссис Брикер?
Как об этом узнал Брэндон?
Три офицера в темной форме и два врача в зеленой спецодежде вошли в парадную дверь. Я провела их к черному ходу и показала на песчаный островок у домика для гостей.
— Маленький мальчик, с которым я сижу, вырыл тело, — рассказывала я. — Не знаю, откуда ему известно это место.
Я будто чувствовала, что здесь произошло жуткое убийство и, наверное, Брэндон оказался случайным свидетелем. Может быть, именно поэтому он и замолчал. Возможно, скоро я узнаю его секрет.
Полицейские склонились над пожелтевшими костями. Их темные рубашки намокли от пота. Они начали о чем-то шептаться; о чем именно, я не слышала.
Один из них поднял совок Брэндона и принялся копать глубже, аккуратно отряхивая скелет от песка. Мне вдруг стало плохо; я отвернулась, прижав
Через несколько минут на плечо мне легла рука.
— Мисс?
Обернувшись, я увидела мрачного вида офицера. Рыжеватый вихор прилип к взмокшему от пота лбу. Покрасневшие глаза смотрели устало.
— Мисс, скелет, который вы нашли, — мягко начал он. — У нас для вас сюрприз.
46
— Сюрприз? — заморгав, повторила я. Солнце вдруг засияло ослепительно ярко.
Остальные, поднявшись, неловко топтались у вырытого скелета.
Офицер кивнул.
— Мисс, кости не человеческие. Это — скелет собаки.
— Что? — пролепетала я.
— Это — скелет собаки, мисс. Кто-то зарыл здесь собаку. Довольно большую, лабрадора или овчарку.
— Но… — начала я.
— Наверное, лучше все снова закопать. Вы ведь не хотите расстраивать детей.
Полисмен знаком велел коллегам следовать за ним в дом.
— Наверное, вы здорово испугались, — сказал один из врачей. — Неприятно откопать такой скелет.
— Да уж, приятного мало, — ответила я.
Эбби не вернулась и к обеду. Я постоянно выбегала к входной двери посмотреть, не подъехала ли машина.
В честь нашего последнего ужина я приготовила макароны с сырным соусом — любимое блюдо детей. Знают ли они, что я ухожу? Я не была уверена, что Эбби их предупредила, и поэтому тоже решила молчать.
Джексон позвонил с сотового, он уже выехал ко мне. Я почти полностью собралась и ждала приезда Эбби, чтобы вынести вещи.
После ужина я посадила Брэндона и Хизер перед телевизором, включила им детский канал, а сама вернулась к себе в комнату, чтобы закончить сборы.
Солнце заходило; с океана спустился густой туман, окутавший задний двор. Увидев в окне комнаты густую пелену молочного цвета, я почувствовала себя как на борту самолета, когда в иллюминатор не видно ничего, кроме серых облаков.
Домик для гостей на вершине дюны почти скрылся из виду. В комнате похолодало, и я встала, чтобы закрыть окно. Но, увидев медленно спускавшуюся с дюны фигуру, остановилась. Фигура двигалась очень медленно, будто плыла в тумане. Я напряженно всматривалась, пытаясь разобрать, кто же это.
Джексон?
Почему он не подъехал к парадной двери? Что он делает у домика для гостей?
— Эй! — закричала я и замахала руками.
Незнакомец продолжал медленно спускаться с посеревшей от облаков дюны. Когда он подошел ближе, я увидела еще одну темную фигуру, бегущую за ним от домика для гостей. Мужчина. Одетый в темный кожаный пиджак. Этот пиджак я видела довольно четко. Не тот ли это пиджак, которым хвастался передо мной Чип?
Да, все правильно. Чип в пиджаке. Бежит, вытянув вперед правую руку.