Последнее королевство

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Географические названия

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий»,

хотя словарь, разумеется, не является истиной в последней инстанции. В упомянутом словаре приводятся написания, относящиеся примерно ко времени правления Альфреда – 871–899 годам н. э.: к примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге» и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма не логичен:

Басенгас – Басинг, Гемпшир.

Батум (с ударением на первом слоге) – Бат, Эйвон.

Беббанбург – замок Бамбург, Нортумберленд.

Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс.

Бердастополь – Барнстейбл, Девоншир.

Беревик – Берикнад-Твидом, Нортумберленд.

Беррокскир – Беркшир.

Блаланд – Северная Африка.

Верхам – Уорегем, Дорсетшир.

Виир – река Веар.

Вилтун – Вилтон, Уилтшир.

Вилтунскир – Уилтшир.

Винбурнан – монастырь Уимборн, Дорсетшир.

Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир.

Гевэск – залив Уош.

Гегнесбург – Гейнсборо, Линкольншир.

Гируум – Ярроу, графство Дарем.

Глевекестр – Глостер, Глостершир.

Грантакастер – Кембридж, Кеймбриджшир.

Далриада Западная Шотландия.

Деораби – Дерби, Дербишир.

Дефнаскир – Девоншир.

Дис – Дисс, Норфолк.

Дунхолм – Дарем, графство Дарем.

Кантуктон – Каннингтон, Сомерсет.

Кенет – река Кеннет.

Кетрехт – Каттерик, Йоркшир.

Контварабург – Кентербери, Кент.

Корнуолум – Корнуолл.

Кридиантон – Кредитон, Девоншир.

Ледекестр – Лестер, Лестершир.

Линдисфарена – Линдисфарн (Священный Остров), Нортумберленд.

Лунден – Лондон.

Меретон – Мартен, Уилтшир.

Меслах – Мэтлок, Дербишир.

Педредан – река Парретт.

Пиктландия – Восточная Шотландия.

Пул – залив Пул, Дорсетшир.

Редингум – Рединг, Беркшир.

Синуит – форт Синуит близ Каннингтона, Сомерсет.

Сиппанхамм – Чиппенем, Уилтшир.

Сирренкастр

Сиренкестр, Глостершир.

Скиребурнан – Шерборн, Дорсетшир.

Снотенгахам – Ноттингем, Ноттингемшир.

Соленте – Солент.

Стреоншел(л) – Стреншел, Йоркшир.

Суз Сеакса – Суссекс (южные саксы)

Суморсэт – Сомерсет.

Сэферн – река Северн.

Сюннигтвайт – Суинитвейт, Йоркшир.

Тайн – река Тайн.

Твифирд – Тивертон, Девоншир.

Темез – река Темза.

Торнсэта – Дорсет.

Трент – река Трент.

Туид – река Твид.

Уиск – река Эск.

Уихт – остров Уайт.

Фромтун – Фрамптонон-Северн, Глостершир.

Хайтабу – Хедебю, торговый город на юго-востоке полуострова Ютландия.

Хаманфунта – Хавант, Гемпшир.

Хамптонскир – Гемпшир.

Гемптон – Саутгемптон, Гемпшир.

Хейлинсиг(е) – остров Хайлинг, Гемпшир.

Холм Эска – Ашдон, Беркшир.

Хрепандун – Рептон, Дербишир.

Эббандуна – Абингдон, Беркшир.

Эксанкестер – Эксетер, Девоншир.

Эофервик – Йорк (датский Йорвик)

Пролог

Нортумбрия, 866–867 годы от Р. Х.

Меня зовут Утред. Я – сын Утреда, сына Утреда, отца которого тоже звали Утред. Капеллан [1] моего отца, священник по имени Беокка, писал это имя «Утрет». Не знаю, как написал бы свое имя сам отец, поскольку он не умел ни читать, ни писать, зато я умею и, извлекая иногда из деревянного сундука старые пергаменты, вижу в них имя, написанное как «Утред», «Утрид» или «Утрет». Я гляжу на документы, подтверждающие, что Утред, сын Утреда, является законным и единственным наследником земель, границы которых обозначены камнями и рвами, дубами и ясенями, болотом и морем, – и мечтаю об этих землях, о пустынных берегах, иссеченных волнами и продуваемых всеми ветрами. Мечтаю и знаю – однажды я отберу свою землю у тех, кто украл ее у меня.

1

Капеллан – священник при домашней церкви или часовне.

Я олдермен, [2] хотя сам называю себя ярлом (впрочем, это одно и то же), и выцветший пергамент подтверждает мои права. Закон гласит: этой землей владею я! А именно закон, как говорят, превращает людей из грязных скотов в детей Господа. Но закон не помог вернуть мои земли. Закон требует полюбовного соглашения. Закон считает, что ущерб можно возместить деньгами. Закон больше всего не одобряет кровную месть. Но я – Утред, сын Утреда, и моя история – это история кровной мести. Это история о том, как я отнимаю у врага то, что принадлежит мне по праву. И еще это история женщины и короля, ее отца.

2

Олдермен – ист. старейшина, землевладелец. Олдерменом можно было сделаться и в достаточно юном возрасте, просто по наследству.

Книги из серии:

Саксонские хроники

[8.8 рейтинг книги]
[8.7 рейтинг книги]
[8.7 рейтинг книги]
[7.2 рейтинг книги]
[7.3 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Князь Андер Арес 4

Грехов Тимофей
4. Андер Арес
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 4

Идеальный мир для Демонолога 10

Сапфир Олег
10. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 10

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Уникум

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Уникум
Фантастика:
альтернативная история
4.60
рейтинг книги
Уникум

Первый среди равных

Бор Жорж
1. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных

Первый среди равных. Книга IV

Бор Жорж
4. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга IV

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Чужак из ниоткуда

Евтушенко Алексей Анатольевич
1. Чужак из ниоткуда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужак из ниоткуда

Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Ромов Дмитрий
5. Второгодка
Фантастика:
городское фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Ларь

Билик Дмитрий Александрович
10. Бедовый
Фантастика:
городское фэнтези
мистика
5.75
рейтинг книги
Ларь

Личный аптекарь императора. Том 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 5