Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Торкин Гинт (Torkin Gynt): «tor» — пик. По утверждению автора, герой обязан своим именем Перу Гюнту, и его фамилия пишется точно так же, как фамилия героя пьесы Ибсена (Peer Gynt). Интересно, что в переводе с валлийского оно означает «прежний, былой».

Херек (Herek). От «here» — «здесь», «в настоящий момент». Человек, который живёт «здесь и сейчас», верный и исполнительный, но приземлённый.

Что касается названия

городов и деревень, то значение некоторых из них чрезвычайно важно, поскольку раскрывает смысл происходящего. Перевод на русский язык помогает избежать ненужных ассоциаций, которые вызывает звучание английских названий. Во всех остальных случаях английские названия сохранены.

Бекинсейл (Beckynsayle). В этом названии ключевым является первый слог «beck», который означает «манить; делать знаки рукой; подманивать птицу». Несомненно, его можно соотнести с выражением «to be at somebody's beck and caj}» — «быть всецело в чьём-либо распоряжении». Меркуду достаточно было поманить Тора — и он отправляется за ним, не подозревая, что попадёт в ловушку.

Бревне, Хобб, Сэддлуорт. «brewis» — «мясной бульон» или «кусочки хлеба в подливке». «Hobb» — от «hob», полка в камине для подогревания пищи; ступица колеса; полоз саней. «Saddleworth» — «добро, которое помещается в седельной сумке» (сравнить с пословицей «все своё ношу с собой). Типичные названия ничем не выдающихся захолустных деревенек. У нас они назывались бы „Похлебкино“, „Ступицы“, „Сума“.

Голдстоун (Goldstone). Английское название авантюрина — красивого камня, который издревле считался волшебным: его отполированная поверхность играет золотыми и красноватыми искорками (другое его название — златоискр). Образ золотых искр и капель заставляет вспомнить сцены волшебства в Сердце Лесов.

Гладкий Луг (Flat Meadows) и Пустошная Топь (Malce Marsh). Эти названия олицетворяют жизнь, которую вели Тор и Элисса до встречи с Меркудом — скучную, сонную и однообразную. Тору, всеобщему любимцу, жилось привольно; что же касается его возлюбленной, она даже не пыталась вырваться из «болота», пока Соррель не объяснила ей, что её отец вполне может позаботиться о себе.

Мятный Дол («Minstead Green», дословно — «Долина, где растёт мята»). Перевод названия позволяет избежать слишком явных ассоциаций с реально существующей английской деревней Минстед (описанной Артуром Конан Дойлом в романе «Белый отряд»), и в то же время передаёт очарование, которым овеяно это место для Тора и Элиссы.

Твиффордская Переправа (Twyfford cross). «twyfford» — видоизменённое «twifold» («twofold»). Это означает «двойной», «состоящий из двух частей», «соединяющий два предмета», «свитый

из двух нитей» Действительно, в этом месте заканчивается прежняя жизнь Тора и начинается другая. Другое значение слова — «колеблющийся, нерешительный», это можно сказать о жителях деревни, которые не осмелились вступиться за девушку-Чувствующую, а также «фальшивый, лицемерный».

Хаттен (Hatten) — «город людей в шляпах», богатый и процветающий, где люди знают себе цену. А доктор может позволить себе такое чудо техники, как монокль!

Что касается остальных географических названий, то они, по словам Фионы Макинтош, звучат «ужасно по-английски» и служат для создания определённого колорита, а потому в переводе не нуждаются.

Татьяна Серебряная

Фиона Макинтош

Родилась в 1960 г. в Брайтоне, но в детстве несколько лет провела в лагере золотодобытчиков Бибиани в Гане, куда уехал работать её отец. Училась в Брайтоне. После школы работала в маленькой пиар-компании на Оксфорд-стрит в Лондоне. В 1980 году отправилась на отпуск в Сидней… и влюбилась в Австралию, которая вскоре стала её домом. Ныне Фиона и её муж Йен живут в Аделаиде со своими десятилетними сыновьями-близнецами Уиллом и Джеком, издают журнал «Travelnews Ausralia», посвящённый туриндустрии. Летом 2000 года, во время путешествия в Тасманию, Фиона Макинтош познакомилась с известным писателем Брайсом Кортни и, вдохновлённая его поддержкой, начала работу над своей первой книгой — «Предательство».

Фиона — большая поклонница жанра фэнтези, среди её любимых авторов Робин Хобб, Гай Гэвриэл Кей и Сара Дуглас. Сейчас писательница работает уже над третьей трилогией — «Першерон». Первая часть, «Одалиска», увидела свет в октябре 2005 года и сейчас занимает верхнюю строчку книжного хит-парада Австралии.

Предыдущие трилогии:

Триединство (Trinity):

1. Предательство (Betrayal, 2001)

2. Отмщение (Revenge, 2002)

3. Судьба (Destiny, 2002).

Оживление (Quickening):

1. Дар Миррен (Myrren's Gift, декабрь 2003)

2. Кровь и память (Blood and Memory, 2004)

3. Мост душ (Bridge of Souls, 2004).

События, описанные в этих шести книгах, разворачиваются, по сути, в одном мире. Фиона Макинтош не говорит об этом напрямую, но в тексте второй трилогии неоднократно встречаются намёки и указания, позволяющие сделать такой вывод. А первая встреча главных героев «Дара Миррен» происходит на свадьбе Лаурин, дочери Тора.

Поделиться:
Популярные книги

Лекарь

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Истринский цикл
Фантастика:
фэнтези
8.24
рейтинг книги
Лекарь

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Афганский рубеж 4

Дорин Михаил
4. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Афганский рубеж 4

Я уже граф. Книга VII

Дрейк Сириус
7. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже граф. Книга VII

Как я строил магическую империю 13

Зубов Константин
13. Как я строил магическую империю
Фантастика:
постапокалипсис
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 13

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Deus vult

Зот Бакалавр
9. Герой Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Deus vult

Кодекс Охотника. Книга II

Винокуров Юрий
2. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга II

Черный Маг Императора 19

Герда Александр
19. Черный маг императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 19

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Контртеррор

Валериев Игорь
6. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Контртеррор

Шакалы пустыни

Валин Юрий Павлович
Мир дезертиров
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Шакалы пустыни

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан