Ромб
Шрифт:
А вот теперь уже и у неё приоткрылся рот и замер в таком положении.
– Вы это серьёзно?
– Буду ждать Вас после Вашей последней пары у центрального входа.
Вторая пара пролетела незаметно и настало время выходить на улицу. Барбара совершенно не знала, как себя вести в такой ситуации. Она бы ни за что и не вышла к центральному входу, если бы не слова этого молодого мужчины об одиннадцати тысячах километрах. Неужели он хочет поговорить об её неудачной статье? Хоть один более-менее положительный
Он стоял еле заметно улыбаясь, но точно не усмехаясь, и это придало ей уверенности в себе.
– Давно ожидаете здесь? – она попыталась сделать то, что никогда раньше специально не делала – чуть пригладить рукой волосы сверху головы.
– Две пары, – он поймал себя на мысли, что опять, как и в столовой, неотрывно смотрит ей прямо в глаза.
– Так о чём Вы хотели поговорить?
– Вы умная девушка, – он продолжал рассматривать её взгляд, – я уверен, что Вы и сами уже догадались, о чём.
– Может и так, в моём случае догадаться было не сложно. Но разве Вам не очевидны не научный авантюризм и бессмысленность этой статьи?
– А что, если это как раз меня и привлекло? Возьмём такси?
В первом, как и во втором ресторане все столики оказались заняты. В такси оба раза они ехали молча, лишь изредка поглядывая друг на друга.
– Пойдём тогда в Бюргер Кинг… если Вы не против, – её взгляд стал полностью не соответствовать её внешнему виду, – я никогда там не была.
Через дорогу было видно, что в этом заведении есть свободные места.
– Пойдём, – Пётр открыл входную дверь ресторана. Им пришлось перебежать дорогу под начавшимся дождём.
Они забрали заказ и сели за небольшой столик с видом на центральную улицу. Дождь подмочил её волосы – и после этого она выглядела намного лучше. Пётр всё время смотрел ей в глаза, и она начала немного смущаться.
– Ну, задавайте Ваши вопросы, а то мне еще надо будет проверить домашние задания и завтра в шесть утра вставать.
– Вас зовут Барбара?
– Барбара. А Вас?
– Пётр… какое у Вас редкое имя – Барбара.
Она еле заметно улыбнулась и повернулась боком глядя в окно на проезжавшие под начавшимся ливнем автомобили.
– Вы знаете что, – Пётр положил свою ладонь сверху на её локоть, но она сразу же вытянула свою руку и опустила её рядом на стол.
– Что Вы делаете?
– Извините, это автоматически, – и он чуть опять не положил свою ладонь на её локоть.
Она посмотрела на его руку, на свой локоть, затем, продолжая почти незаметно улыбаться, взглянула на него и отвернулась на улицу. Пётр неотрывно смотрел только на неё. Как же он сразу не смог рассмотреть, какая она?!
– Расскажите мне пожалуйста, что Вы думаете о том, почему там возникают эти аномалии?
– А Вы верите, что они там бывают?
– Интеллигентная молодая
Она посмотрела на свои недорогие часы:
– Зачем Вам это, и кто Вы такой?
– Скажу Вам правду, – он решил быть искренним, – я хочу кардинально изменить и разнообразить свою жизнь имея настоящую цель, к чему бы это меня не привело. И у меня есть предчувствие, что, познакомившись с Вами, я это сделаю.
– Вы где-нибудь работаете?
– Я инструктор по прыжкам с парашютом.
– А Ваша жена или девушки?
– Я не женат и не был женат. А девушки мне сегодня сказали, чтобы я … вообще, это сейчас уже не важно.
Она задумалась на несколько секунд, не отводя от него взгляда. Потом, словно приняв какое-то важное решение, неожиданно положила свою ладонь на его запястье:
– Аномалия эта действительно существует, и всё, что Вы сегодня узнаете от меня – это истинная правда.
Глава 2.
Сначала он внимательно слушал о том, как Барбара ещё совсем маленькой впервые узнала об этом феномене от её деда – известного советского географа с немецкими корнями. После окончания школы она только по этой причине поступила в гидрометеорологический университет и после выпуска осталась в нём работать преподавателем, ни на секунду не забывая о своей главной задаче – собрать доказательства и полностью разобраться в причинах возникновения краткосрочных мини-тайфунов вокруг загадочного и по океанским меркам миниатюрного по размерам границ ромба.
– Я разыскала двоих капитанов торговых судов и одного рыболовного, одного у нас, одного в Европе, одного в Японии. Они лично подтвердили мне, что ни одно метеорологическое бюро не давало предупреждений по встретившимся им от шести до двенадцати метров волнам с ураганным ветром при приближении к этому району.
– Вы летали в Европу и Японию?
– А Вы хотите сказать, что меня не пустили бы в таком виде?
– Нет, нет, я не об этом. Я… И как же они спаслись?
– Они все рассказывали одно и тоже – стоило им резко изменить курс, как погода также резко улучшалась.
– Всё же, насколько он большой по площади, этот ромб?
– По океанским меркам совсем малюсенький – примерно три и девять миль по диагоналям, около шести и семнадцати километров. Как мне рассказывал дед, он всегда смотрит узкими углами на север и юг, но, при необходимости, может изменяться и поворачиваться на своей центральной оси.
– Но не может же быть так, что никто никогда не проплывал через эти координаты?
– Вот в этом то всё и дело, – Барбара вдруг обнаружила, что она опять положила ладонь на запястье собеседника, и тут же одёрнула руку.