Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Я раздал всем по крышке, и Мерин ушел первым. Мы пожали друг другу руки и лапы и хотя в дальний путь, но, надеюсь, не на долгие года.

ГЛАВА 4

О любви немало бреда сложено...

Из народных по тешек

Тильду в волшебном вихре перевернуло и шлепнуло задом наперед. Она охнула и подумала, что в ее возрасте опасно выделывать подобные курбеты.

– В каком таком возрасте?
– раздраженно спросила она сама себя и поразилась собственному голосу, совершенно незнакомому. Она сжала руками голову и решила ничему не удивляться, а для начала оглядеться. Но удивляться и не пришлось:

у оглянувшейся Тильды было полное ощущение, что все предметы, окружавшие ее, она знает с детства. Слева от нее в углу стоял рояль, ближе журнальный столик, справа - роскошное бюро ("И откуда я знаю такие слова?" поразилась Тильда). Она оперла подбородок на руки, лежащие на набалдашнике палки. Потом осторожно, чтобы не умереть от удивления, подняла голову: руки ее оказались пухлыми, морщинистыми, в веснушках, к тому же они держали палку красного дерева с серебряной рукояткой. Следовало бы назвать ее клюкой, подумалось Матильде, но в таком случае и себя следует признать старой каргой, а этого ни в коем случае делать не следует.

Снова положив подбородок на руки, она попыталась разобраться в ситуации. Она находится в чужом теле одновременно с его хозяйкой - хорошо, хоть она не возражает - или стала сама ею на какое-то время. Нет, ну почему этот старый болван не предупредил, что такое может произойти? А зачем, тут же возразила она себе, все равно пришлось бы идти.

Что бы она сделала против? Написала свое имя на руке? Глупости.

В общем, решила Матильда, надо дать этой старой перечнице волю, а самой выждать, пока удастся заполучить талисман-пропуск и - поминай как звали!

Тильда удовлетворенно откинулась в кресле (как оказалось, она сидела в кресле). В этот момент дверь в дальнем углу комнаты открылась, и вошел верзила в темном костюме безукоризненного покроя, с постной физиономией и прилизанными, расчесанными на прямой пробор волосами, толкающий перед собой тележку с посудой. Подкатив ее к журнальному столику, он стал быстро и ловко сервировать его тарелками, тарелочками и блюдечками, чашечками, чайничками, кастрюльками и вазочками, словом, разной чепухой. Тильда же, вытянув ногу, любовалась собственным ботинком.

– Ваш чай, мэм, - почтительно доложил верзила.

– Спасибо, Дживс, - поблагодарила его Тильда.
– Хотелось бы мне знать, где это носит нелегкая твоего хозяина?

Она взяла со столика чашечку и отпила глоток. Чай оказался восхитительным. Матильде было наплевать - и что такое чай, и почему его нужно пить, - она просто наслаждалась, тем более что все это, оказывается, было ей известно.

– Мистер Вустер с утра ушел в клуб, - тем временем докладывал Дживс. Насколько я знаю, он должен прибыть с минуты на минуту.

– Спасибо за информацию, - буркнула Тильда.
– Кстати, Дживс, как у вас получается такой божественный чай? В него ведь что-то добавлено, не так ли?

– Вы совершенно правы, мэм, - улыбнулся кошачьей улыбкой дворецкий. Крепкая настойка по рецепту одного моего знакомого кока. Чайная ложечка, не более.

– И, разумеется, рецепт настойки - ужасная тайна?
– улыбнулась Тильда.

Дживс невозмутимо кивнул. В это время входная дверь прямо напротив кресла распахнулась, и в комнату вбежал небольшого роста молодой человек

с подвижным лицом и волнистыми волосами. Увидев, кто сидит в кресле, он на секунду сморщился, но затем расплылся в слащавой улыбке.

– Тетя Агата!
– воскликнул он визгливым голосом, подходя к Тильде и тыкаясь ей носом в щеку.
– Какими судьбами?

– Берти, - строго заявила Тильда, - мне надо с тобой серьезно поговорить.

– Хорошо, хорошо, - затараторил молодой человек. Он налил себе чаю, схватил сэндвич с огурцом, плюхнулся в другое кресло возле столика и с хрустом принялся жевать, испуганно поглядывая на тетку.

– С вашего позволения, я на кухне, сэр, - почтительно сообщил Дживс и укатил тележку в ту же дверь, из-за которой явился минуту назад.

Берти же беспокоился. Он титаническим усилием проглотил сэндвич, тут же схватил другой, заложил ногу за ногу и с громким всхлипом глотнул чаю.

– Твой друг ведет себя совершенно неподобающим образом!
– сказала Тильда, обличающе тыча пальцем в племянника.

– Какой из них?
– дергая шеей, откликнулся Берти.

– Это ничтожество, которого ты называешь "Сиппи"!

– Ах, Сиппи, - деланно зевнул Вустер, подымаясь с кресла и подходя к роялю.
– Очаровательный парень. Тетя, а хотите, я вам сыграю одну вещицу?

Он откинул крышку.

– Буквально вчера разучил. В "Клубе Зануд" от нее все были просто в восторге!

– Не сомневаюсь, - желчно сказала Тильда.
– Меня тошнит от твоих вещиц. Не переводи, пожалуйста, разговор!

Берти со вздохом закрыл рояль и поплелся на место. Усевшись, он вопросительно уставился на тетку.

– И что же такого натворил мой милый друг Сиппи, отчего вы явились ко мне в этаком негодовании?

– Этот нахал ухлестывает за Мартиной!

– Что за Мартина?
– заволновался Берти.
– Почему я с ней не знаком?

– Мартина - дочь тети Эулалии, твоя кузина.

– Ах, эта Мартина, - хлопнул себя по лбу Вустер.
– И что?

– Вчера их видели вместе в театре! Безобразный скандал!

– Да ничего безобразного нет, - пожал плечами Берти, и вдруг подскочил.
– Ну как же! Ведь Сиппи обручен с Пруденс - какая трагедия для бедной девочки... Постой-ка, тетушка! А откуда ты знаешь Пруденс?

– Я не знаю никакой Пруденс, я знаю Мартину. Она, чтоб ты знал, невеста лорда Уотергейта! ("Какое неприятное имя!" - мелькнуло в голове Матильды). И твой Сиппи-как-его-там ей совсем не пара. А кто, интересно знать, их познакомил?

– Я, - неохотно сказал Берти.
– На именинах у кузины. Я шел туда, а Сиппи увязался со мной...

– Вот видишь, - удовлетворенно кивнула Тильда.
– Так что и исправлять положение - тебе.

Она тяжело поднялась из кресла и, опираясь на палку, пошла к выходу.

– Но, тетушка, - заскулил Берти, подавая ей в передней манто.
– Не валите все на меня. Откуда мне было знать, что этот несносный болван Сиппи втюрится в Мартину?

– Не знаю, - отрезала Тильда.
– Это меня не интересует. Развтюривай их как хочешь. Или пусть Дживс что-нибудь придумает. Я завтра еду в поместье и жду тебя исключительно с хорошими вестями, иначе можешь и носу ко мне не казать!

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

Казачий князь

Трофимов Ерофей
5. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Казачий князь

Законы Рода. Том 13

Андрей Мельник
13. Граф Берестьев
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 13

Ст. сержант. Назад в СССР. Книга 5

Гаусс Максим
5. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ст. сержант. Назад в СССР. Книга 5

Мы друг друга не выбирали

Кистяева Марина
1. Мы выбираем...
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
прочие любовные романы
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мы друг друга не выбирали

Хозяин Стужи 2

Петров Максим Николаевич
2. Злой Лед
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Хозяин Стужи 2

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Гаусс Максим
6. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I