Семь я
Шрифт:
Поэт (выходя в халате из ванной, вытирая полотенцем волосы). С добрым утром, дружок!
Палач (просыпаясь с криком). Что? Кто? Где я?
Поэт. Ты в гостинице "Третий круг". Гостиница шестизвездочная, так что тебе повезло... А меня узнаешь?
Палач. Припоминаю... Тебя я убил за полгода до того переворота, когда твоя партия пришла к власти и смертную казнь отменили?
Поэт. Вот именно... Помнишь,
Палач. А ты откуда это видел?
Поэт. Отсюда, дружок! Вот телевизор в комнате есть... Я тебя пол-Вечности дожидался. Нас вдвоем вселили в этот номер. Так что привыкай ко мне теперь,- вместе Вечность коротать будем...
Палач. Ты что, смеешься? Ты же ученый! Тебе совесть это позволяет?
Поэт. Ученый,- это тот, кто решает свои проблемы, изучая чужие... А что, разве ты не знал, что вчерашняя жертва - отменный палач?
Палач. Я не знал, что между палачом и жертвой нет разницы...
Поэт. Если бы ты читал мои трактаты (указывает на книжный шкаф), ты бы это давно уже понял... А я в это верил с детства. Вера в это и называется адом.
Палач. Жалко, что я мало читал...
Поэт. У тебя образование-то какое-то есть?
Палач. Два класса с философским уклоном...
Поэт. А кто тебе учиться-то не дал?
Палач. Нам, палачам, это не позволено... Батя мне свою профессию передал, хоть и не хотел я... А что было делать? Я бы, может, тоже написать что-нибудь мог... Но семейная традиция - это святое. И кто бы стал слушать философа- сына палача? Ты об этом подумал?
Поэт. Говори, говори. Я всегда зеваю, когда мне интересно...
Палач. И что же это получается- я теперь вечно буду с тобой в одном номере жить? Лучше бы я на сковородке жарился!
Поэт. Ты и на сковородке испытывал бы то же. Я ведь только часть твоей души, только твое воображение,- короче, ты сам. Ад- это не Другие, ад- это человек.
Это конец.
– - ПЕРЕВОДЧИК.
Уильям
СОНЕТЫ
Сонет 15
Когда я понимаю: лишь мгновенье
Жизнь обращает в смерть, а гибель - в рост,
И занавесу на вселенской сцене
Сопутствуют аплодисменты звёзд;
Когда я вижу, что земные всходы
Один растит и губит небосвод,
Что хмель земли, что в молодые годы
Бурлит в крови, стихает от забот, -
Как я хочу остановить мгновенье!
Я красоте твоей хочу помочь
Спастись от верного исчезновенья,
Чтоб полдень твой не поглотила ночь!
Но стих мой - нож. Тебе, как садовод,
Он, как стволу, бессмертие привьёт.
Сонет 55
Тяжёлый мрамор царских изваяний
переживут слова любви моей.
Ты будешь жить в словах моих созданий,
что крепче стали и прочней камней.
Пусть рухнут в прах все древние кумиры,
на месте замков вырастет трава,
но Марс не уничтожит в этом мире
моим пером рождённые слова.
Не смогут ни вражда, ни смерть, ни мука
тебя забрать из мира никогда.
Тебе судьбой дано глазами внуков
увидеть свет последнего суда.
Твой милый образ будет жить в веках
в глазах потомков - и в моих строках.
Сонет 15
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment;
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new.
55
Not marble nor the gilded [monuments]
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these contents