Сплетение
Шрифт:
Король собрался уходить, и Азалия спросила вслед.
— Вы вернетесь в течение часа? К первому танцу?
— Азалия, в самом деле! — ответил Король, надевая плотную шляпу. — Неужели для тебя все сводится к танцам?
Это и в самом деле было так, но в данный момент Азалия решила не акцентировать на этом внимание.
— Так вы вернетесь вовремя? — спросила она.
Король махнул рукой на прощание.
— Как скажете, — ответил он и ушел.
Глава 2
Примерно час спустя часы на башне пробили восемь, бальная комната заполнилась
— Он правда не смог прийти? — беспокоилась Азалия, пока Фейрвеллер вел ее в центр бального зала. — Что-то случилось? Или он просто хотел избежать танцев?
— Он передал, что сожалеет, — сказал Фейрвеллер, — и напомнил, чтобы вы ухаживали за гостями. Он захотел остаться с вашей матерью. Но доктор не выглядел обеспокоенным.
Азалия вытолкнула из головы образ белых губ. Вместо этого она пристально посмотрела на руку Фейрвеллера в черной перчатке. Почему Король попросил Фейрвеллера сопровождать ее? Фейрвеллер неплохо выглядел, был молод — особенно для премьер-министра. Но, Боже! Азалия помнила бывшего премьер-министра, лорда Брэдфорда, ровесника Короля. Азалия была совсем маленькой, когда лорд умер. Это был приятный джентльмен с блеском в глазах, от которого пахло мылом и кофе, а на губах играла едва заметная улыбка.
Фейрвеллер, напротив, казался грозовой тучей. Он никогда не улыбался, носил он только черное, даже черные запонки и жилет и походил на большого скользкого паука. И еще один недостаток — его нельзя было раздавить.
— Может, у Матушки начались роды? — спросила Азалия. — Но ведь еще рановато для этого, да?
— Не могу знать, — ответил Фейрвеллер.
Азалия коварно улыбнулась ему милой улыбкой.
— Я надеюсь, вы хорошо танцуете, — процедила она сквозь зубы. — Или бал будет окончательно испорчен.
Фейрвеллер встал с ней в идеальную танцевальную позицию.
Заиграла музыка, разговоры стихли. Азалия начала вальсировать с Фэйрвеллером. На удивление он оказался мастерским танцором. Они скользили по танцевальной зале в такт музыке, лавируя между другими парами. На самом деле была только одна неправильная вещь в танце с Фейрвеллером… это сам Фейрвеллер.
Вальс закончился. Премьер-министр проводил ее к краю бальной комнаты, Азалию обступили мужчины, приглашая на танец.
Веселая музыка, праздничные украшения, витиевато падающий за окнами снег, отражающийся в зеркалах комнаты, и танец превратили бальный зал в нечто почти магическое. Танцуя джигу, кадрили и вальсы, Азалия почти забыла, что помещение было старое, отовсюду сквозило, а окна протекали во время дождя.
Она каждый раз ухмылялась, когда партнер ставил ее в танцевальную позицию и его брови вздымались все выше и выше, покуда он вел ее по залу. Они проносились мимо дам в шифоне и кружеве, заставляя их кринолины колыхаться от легкого дуновения. Азалия танцевала легко, даже самому неуловимому из движений придавая совершенную форму, и не пропускала ни единого па. Когда приходила пора провожать ее к бархатному креслу у стены, кавалеры сияли и восхваляли ее грациозность. Азалия отвечала на комплименты идеальным глубоким реверансом,
Пол задрожал, когда куранты пробили десять, и гости приступили к подвижной польке. Азалия не очень любила этот тяжелый изматывающий танец. Сквозь неясные очертания танцующих она незаметно пробралась в угол, где стояли елки в надежде ненадолго уединиться. До настоящего времени все шло великолепно. Если бы только Матушка и ее сестры были здесь, то было бы совсем идеально.
Азалия подумывала метнуться наверх и проверить их. Она представляла девочек, запертых в своей комнате, сквозь пол доносится музыка. Они сидят за круглым столом, стеклянными глазами вглядываясь в кусочки картинки. Азалия вздохнула и легонько ударила по одному из шаров на украшенной серебряными лентами елке.
Послышался звон шаров. Из-за веток выросла рука с платком между пальцами. Азалия отскочила.
— Вытри слезы, птенчик, — сказало дерево.
— О, Господи! — вскрикнула Азалия, принимая платок от бестелесной руки, которая, шурша, скользнула обратно в дерево. В углу платка красовались небрежно вышитые буквы Б.Е.В.
— Тем не менее, казалось, ты вот-вот разразишься слезами, — послышалось из-за дерева.
— Брэмбл!
Из-за веток, увешанных шарами из серебряными украшениями, подмигнула пара желто-зеленых глаз. Азалия подавила восторженный возглас.
— Привет, Аз!
Установленные вокруг угла в танцевальном зале елки сформировали пустое пространство, напоминающее по форме кусочек пирога, в котором сейчас разместились сестры.
— Выглядит… уютно, — произнесла Азалия.
— Ничего страшного в том, что мы уже не чувствуем ног, — криво ухмыльнулась Брэмбл. — Здесь немного неудобно, но оно того стоит.
Азалия посмотрела сквозь ветки. Кловия [2] укачивала Жасмин и Кейл [3] , которые беспробудно спали. Ева [4] прижалась к ней, сжимая книгу. Ее лицо прикрывала сосновая ветка.
2
«Clover» — в переводе с англ. «клевер». (прим. перевод.)
3
«Kale» — в переводе с англ. «капуста лиловая». (прим. перевод)
4
англ. Eve
— Как там у вас, Ева? — спросила Азалия.
Ева перевернула страницу книги.
— Света маловато.
Азалия бросила быстрый взгляд на гостей, все еще поглощенных танцами.
— Король ужасно рассердится, — сказала она, — разве вы не пообещали ему не выходить?
— А мы и не выходим! — парировала Брэмбл. — Та-дам! В следующий раз Королю следует дважды обдумывать свои слова. Ты рада, что мы здесь?
Восторг охватил Азалию, и она не смогла сдержать смех.
— Неописуемо!