Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Другие так любовницы совсем не склонны делать:

Не в наших интересах, чтоб себе во браке счастье

Любовник находил. Клянусь, до низости подобной

Я никогда не доведу себя из-за корысти.

Пока возможно было, в нем я ласкового друга

И щедрого и милого имела; неприятен

Мне этот брак был, сознаюсь; но поступила так я,

Чтоб незаслуженной вполне та стала неприятность.

Но от кого приятного испытывалось много,

840 И неприятность от того снести лишь справедливо.

СЦЕНА V

Памфил,

Парменон, Вакхида

Памфил

Слушай, верно ли и точно ль передал ты эту новость?

Не взмани меня на радость ложную не надолго,

Парменон

Я старался.

Памфил

Верно ль?

Парменон

Верно.

Памфил

Если это так, я бог.

Стой! Боюсь, что я поверил не тому, что ты сказал.

Парменон

Стал.

Памфил

Сказал ты, что Миррина то свое кольцо нашла

У Вакхиды?

Парменон

Да.

Памфил

Когда-то я ей подарил его?

Это сообщить велела мне она? Не так ли?

Парменон

Да.

Памфил

Кто теперь меня счастливей, кто в любви удачливей?

Как тебя за эту весть мне одарить? Не знаю я.

Парменон

Я же знаю.

Памфил

Как?

Парменон

Никак.

850 Что я за добро тебе принес своим известием?

Памфил

Ты меня из царства мертвых возвратил на белый свет.

Ну как не одарить тебя? Не так неблагодарен я.

А, вот Вакхида. вижу, у дверей стоит.

Меня ждет, видно. Здравствуй!

Вакхида

Мой привет, Памфил.

Памфил

Вакхида, о Вакхида, ты спасла меня!

Вакхида

Я рада.

Памфил

То услугой доказала ты.

По-прежнему ты до того любезна, что

И речь твоя и появленье самое,

Куда о ты ни пришла, так обаятельны!

Вакхида

860 И у тебя характер твой и доброта природная

Такие же. На свете нет, кто б так был обходителен.

Памфил

Ха-ха! Ты мне так?

Вакхида

Прав ты был, что полюбил жену свою.

Насколько знаю, до сих пор мне видеть не случалося

В лицо ее. Я нахожу большое благородство в ней.

Памфил

Да? В самом деле?

Вакхида

Да, Памфил, клянусь богами, это так.

Памфил

Отцу об этом ничего ты не сказала?

Вакхида

Ничего.

Памфил

Так и не надо. И молчи. Зачем нам, как в комедиях,

Так делать! Все там узнают про все! Кто должен был узнать,

Тот знает. Кто не должен знать, тем незачем рассказывать.

Вакхида

Мало этого. Уверить еще больше я могу

В том тебя, что это дело остается тайною.

870 Теща так сказала мужу, что она поверила

Клятве, данной мной, и зятя признает оправданным.

Памфил

Очень хорошо. Надеюсь, дело это кончится

Все по нашему желанью.

Парменон

Господин, нельзя ль узнать,

Что хорошего я сделал? Что вас занимает

так?

Памфил

Нет.

Парменон

А я догадываюсь все же. "Из подземного

Царства я его..."

Памфил

Не знаешь сам ты, Парменон, как ты

Мне сегодня услужил и из какой беды извлек.

Парменон

Нет, я знаю и устроил то не бессознательно.

Памфил

Я вполне уверен в этом.

Парменон

Разве Парменон когда

Упустил бы безрассудно что-нибудь полезное?

Памфил

Ну, пойдем.

Парменон

Иду. Сегодня сделал я нечаянно

880 Больше, чем когда-либо умышленно. Ну, хлопайте!

КОММЕНТАРИИ

Благодаря частому исполнению комедии Теренция на римской сцене текст их многократно переписывался, в результате чего в него вторгались разноге рода ошибки. Поэтому большое количество средневековых рукописей с текстом Теренция не является, к сожалению, гарантией хорошей его сохранности. Для научных изданий используется сравнительно небольшое число кодексов, из которых самый ранний относится к IV-V вв. н. э. а группа более поздних - к IX-XI вв. При этом нет ни одной рукописи, которая содержала бы все шесть комедий без пропусков, и для установления научно достоверного текста издатели пользуются обычно материалом нескольких источников.

В настоящем издании перепечатывается, с устранением некоторых незначительных недосмотров, первый и единственный стихотворный перевод всех комедий Теренция, выполненный А. В. Артюшковым и изданный в 1934 г.: Теренций. Комедии, М.-Л., Academia, 1934. Перевод был сделан в основном с издания Флекейзона, вышедшего в последний раз в Лейпциге в 1917 г. Более поздние издания дают в отдельных случаях чтения текста, несколько отличные от принятых Флекейзеном, его русским переводчиком и редактором русского перевода акад. M. M. Покровским, однако эти разночтения нигде существенно не влияют на общий смысл. Поэтому при издании настоящего однотомника было признано нецелесообразным внесение каких-либо изменений в художественно цельный, научно проверенный перевод А. В. Артюшкова, выдержавший достаточно длительное испытание временем.

При пользовании построчным комментарием читателя не должно удивлять, что число стихов между маргинальными цифрами, проставленными по латинскому тексту, обычно больше десяти. Это объясняется тем, что латинский стих, как правило, длиннее соответствующего русского: в латинском употребительны так называемые распущения, когда вместо одного долгого слога (-) могут быть использованы два кратких (UU). Следовательно, двусложная ямбическая стопа (U-) может быть заменена трехсложной (UUU), и объем информации, содержащейся, например, в 18 слогах (при шестистопном ямбе), далеко не всегда удается уложить в переводе в 12 слогов. Поэтому в комментариях номер стиха указывается по оригиналу; разыскать его в пределах десятка не составит особого труда,

Поделиться:
Популярные книги

Адвокат по драконьим разводам

Эванс Эми
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Адвокат по драконьим разводам

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Сирийский рубеж 2

Дорин Михаил
6. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сирийский рубеж 2

Последний Паладин. Том 9

Саваровский Роман
9. Путь Паладина
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 9

Глубокий космос

Вайс Александр
9. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Глубокий космос

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Наследие Маозари 7

Панежин Евгений
7. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 7

Казачий князь

Трофимов Ерофей
5. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Казачий князь

Золото Советского Союза: назад в 1975

Майоров Сергей
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Золото Советского Союза: назад в 1975

Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Сухинин Владимир Александрович
Виктор Глухов агент Ада
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15

Черный рынок

Вайс Александр
6. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Черный рынок

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Наследие Маозари 3

Панежин Евгений
3. Наследие Маозари
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 3