Талисман
Шрифт:
— О чем ты говоришь, Джек?
— Понимаешь, некоторые вещи и некоторые люди не повторяются. Они… ну… исключительные. Таков Талисман. Таков я. У меня был Двойник, но он умер. И, очевидно, не только в Территориях, а и во всех остальных мирах. Я знаю это — я чувствую это! И мой отец это знал, вот почему звал меня Странником Джеком. Когда я здесь, меня нет там, когда я там — меня нет здесь. Итак же происходит стобой,
Ричард начал дрожать.
— Джек, я не смогу выйти туда, — тихо сказал он, но друг не слышал его. Он уже шёл вперёд.
«В середине декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял у кромки воды, держа руки в карманах джинсов, и смотрел на тихоокеанскую ширь. Ему было двенадцать лет, и он был необыкновенно красив для своего возраста. Он думал о своей умирающей матери, о друзьях, отсутствующих и присутствующих, и о мирах, известных и неизвестных ему».
«Я прошёл мой путь, — думал он. — От побережья до побережья. Странник Джек Сойер».
На глаза навернулись слезы. Он был здесь — Талисман; он был близко.
— Пойдём, — сказал Джек Ричарду, — я думаю, мы почти пришли. И они бок о бок пошли по дороге, ведущей в Пойнт-Венути.
38. КОНЕЦ ПУТИ
С тех пор, как Джек рассказал Ричарду о Талисмане, он и сам поверил в то, что это правда: Талисман знал, что они идут. Он чувствовал это все время, и сейчас чувство усилилось. Как будто гигантский магнит притягивал его к себе. Талисман казался Джеку чем-то большим, огромным. Маленький предмет не может обладать такой силой.
И Джек думал, сможет ли он поднять и унести что-то настолько монументальное. Талисман был заключён в магическом неприступном старом отёле, его трудно будет взять. Джек ощутил прилив сил; он надеялся, что не ослабеет до встречи с Талисманом.
— Мы войдём в этот отель, Ричард, — говорил он другу. — Ты и я. Вместе. Я ещё не знаю, как мы это сделаем, но уверен, что у нас получится. И никто не сможет помешать нам. Помни это.
Ричард полуиспуганно, полупризнательно посмотрел на него.
— Ты имеешь в виду моего отца?
— Я имею в виду кого угодно, — ответил Джек не совсем искренне. — Пойдём же.
— Но как я должен понимать тебя? Я не хочу…
— Ты уже достаточно много понял, Ричи, — сказал Джек.
И Ричард слегка улыбнулся в ответ.
Немного позже Ричард устал, и Джек опять посадил его на себя верхом.
— Не бойся, дружище, — сказал он. — Я позабочусь о тебе. Теперь ты — стадо.
— Что?
— Никто не сможет принести тебе вреда, включая и тебя самого.
Они прошли ещё немного, и им стали попадаться деревья, какие растут в Территориях. Деревья жадно тянулись к ним ветками-руками, корни опутывали ноги; по земле полз липкий шёпот: «МАЛЬЧИК!
Хотя был полдень, небо пожелтело, как старая фотография в газете. Солнце скользило за тучами, изредка поглядывая, словно оранжевый фонарь. Талисман манил Джека все сильнее.
«Яиду ктебе», — думал Джек, и с каждым шагом силы его возрастали. Он убирал со своего пути ветки и переступал через шевелящиеся корни. — «И если мне придётся пройти через сотни различных миров, я пройду этот путь.»
Через несколько минут Джек Сойер впервые входил в Пойнт-Венути.
39. ПОЙНТ-ВЕНУТИ
Пойнт-Венути лежал в долине, прямо у берега океана. Его окружала деревянная стена, за которой виднелись металлические конструкции — видимо, фабрика, но людей там не было. Ветер поднимал пыль на пустых парковочных стоянках. Внешне Пойнт-Венути казался пустынным, но Джек знал, что это не так. Морган Слоут и его когорта поджидали прибытия Странника Джека и Рационалиста Ричарда. Талисман манил Джека, звал его, и он послушно шёл вперёд.
Две вещи бросились в глаза: длинный «кадиллак» с зажжёнными задними фарами и какое-то движение над крышей фабрики.
«Пойнт-Венути сейчас был наиболее опасным местом во всей Северной и Южной Америке», — подумал Джек, — «но это не сможет остановить их на пути к цели».
Ричард с трудом поспевал за ним. Он еле волочил ноги.
— Не представляю, как смогу дойти. Я умираю от усталости. — Он растеряно посмотрел на Джека. — Что происходит со мной, Джекки?
— Не знаю, но я знаю, как это прекратить.
Он надеялся, что говорит правду.
— Это сделал со мной мой отец? — спросил несчастным голосом Ричард. — Очень уж похоже на вирус или что-нибудь в этом роде. Это сделал мой отец?
— Думаю, что если и да, то не нарочно.
— Не верю, — сказал Ричард.
— Скоро все кончится. Мы почти у цели.
Внезапно Джек почувствовал себя так, словно ему дали волшебный меч. Никто в Пойнт-Венути не сможет остановить его. Он шёл своим путём, с ним был Ричард, и все непременно будет хорошо.
Внезапно перед ними возникло четыре или пять деревьев-хищников из Территорий. Они тянули к ним ветки, пытаясь схватить за одежду. Джеку показалось, что когда он в первый раз осматривал дорогу, этих деревьев не было. Их корни вылезли из земли и извивались, как змеи.
«НАШ мальчик? НАШ мальчик?»
Мальчики перешли на другую сторону дороги, но одно из деревьев вдруг совершило фантастический прыжок и вновь возникло у них на пути.
«МОЙ, МОЙ, МОЙ, МОЙ МАЛЬЧИК! Д-А-А-А-А!!»
Рыдающий звук возник в воздухе, и Джек на мгновение подумал, что Морган из Орриса мчится сюда из другого мира, чтобы стать Морганом Слоутом, но вместо отца Ричарда деревья вдруг сгрудились посреди дороги и попадали, как подстреленные животные.