Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Немного поспав в тишине и прохладе номера, ребята стали собираться в город. В холле гостиницы они снова встретили Мелинду, о чем-то беседовавшую с «неприветливой и невоспитанной старухой», как ее сменщицу уже успел окрестить Генри. Альберт снова одарил ее очаровательной улыбкой. К его удивлению, в этот раз она не стала фыркать, а очаровательно улыбнулась в ответ. «Я сейчас… ненадолго…» — Альберт на некоторое время задержался в холле, ожидая, пока закончится разговор. «Мистер, вы меня ждете?» — спросила хозяйка гостиницы, заметив, что Альберт отстал от остальных и с интересом разглядывает ее. Он кивнул. «Одну минуту…» — ответила она. Закончив разговор, она повернулась к нему, — «Что желаете?» При всей

ее внешней приветливости, было понятно, что она знает себе цену и соблазнителей вроде Альберта привыкла посылать подальше, особо не сомневаясь в правильности своих поступков и не стесняясь в подборе форм выражения.

«Извините…» — сказал Альберт, — «Вы, наверное, думаете, что я к вам «клеюсь»… Безусловно, вы — симпатичная молодая женщина, но я бы хотел поговорить с вами по другому поводу — относительно вашего знаменитого кукольного острова…» — начал он. Улыбка исчезла с ее лица, которое стало весьма серьезным, но от этого — не менее привлекательным. «Что вы хотите узнать?» — спросила она, внимательно глядя ему в лицо. «Мы хотим добраться до этого острова» — сказал он, — «Мы узнали, что Вы принадлежите к одной из местных индейских народностей… Хока, если не ошибаюсь и много знаете о его обычаях и культуре. Мне и моим друзьям было бы интересно узнать что-нибудь об истории этого места и наших шансов туда добраться».

«Да… здесь у нас, как в деревне — все всё друг про друга знают, не скроешься! Вы думаете, что вам стоит туда добираться?» — недоверчиво спросила она. «Ну а почему нет?» — ответил Альберт, — «Для чего мы сюда добирались через половину мира?» «Это место слишком недоброе…» — ответила Мелинда, прямо взглянув Альберту в глаза, — «Не только к приезжим, но и к местным, духи острова не любят, когда тревожат их покой… Хорошо… я расскажу вам то, что знаю об этом острове… Место это очень древнее и легенд с ним связано много…»

Альберт приготовился слушать. «Нет, мистер, не сегодня, если Вы не возражаете…» — попросила она, — «У меня на сегодняшний вечер есть некоторые планы.» «Как скажете, так и будет. Личные планы — это святое!» — ответил Альберт, — «Когда мы с Вами сможем это сделать?» «Я скажу Вам об этом в самое ближайшее время» — коротко ответила она и, кивнув с улыбкой на прощание, направилась к двери, выходящей на улицу. Альберт вспомнил о том, что друзья, судя по всему, ушли уже довольно далеко и, открыв дверь перед Мелиндой, галантно пропустил ее вперед себя. «Спасибо!» — снова слегка улыбнувшись, произнесла она, выходя на бульвар, — «Я вам обязательно расскажу…»

Глава пятая

Подует ядовитый ветер с четырех сторон… Опустеют страны и города…

Друзья, пользуясь тем, что делать пока было нечего, решили посвятить некоторую часть своего времени новым приключениям. Альберт, как-то прогуливаясь по берегу моря, на рыболовном пирсе разговорился о природе этих мест с владельцем катера «Октопус», стоявшим здесь же, у пирса и утыканного удочками так, что катер начинал отдаленно напоминать дикобраза, неизвестно каким образом, оказавшегося в воде. Разговорившись, он нежданно — негаданно для себя и друзей, решил с ним вопрос о том, чтобы завтра выйти в залив и заняться там ловлей крупной рыбы.

На вопрос о том, кого они будут ловить, владелец катера, по имени Родриго, хитро прищурившись, ответил — «Кто попадется! Тунец, так тунец, акула — так акула, марлин… ну пусть будет и марлин… Готовить будем прямо на борту, если захотите. Вы же не поволокете это все на себе и не будете готовить прямо в гостинице?» «Нет конечно!» — согласился Альберт, — «Мы завоняем жареной рыбой весь отель, да и не факт, что мы ею будем питаться целую неделю! А так — поедим свежего, охотку

собьем!» «Если хотите — возьмите с собой выпить! Только в меру!» — Родриго заговорщицки подмигнул, — «Под свежую рыбу будет в самый раз! У меня недавно ездили господа из Сакраменто — так они налакались своего бренди до поросячьего визга и так ничего не наловили… Видимо, перепутали место отдыха…»

Альберт, посоветовавшись с Ральфом, хотел было пригласить на рыбалку Мелинду, к которой он начинал питать определенную симпатию, которая грозила оказаться взаимной, но она тактично отказалась, сославшись на большое количество нерешенных вопросов. «Езжай и отдыхай себе на здоровье! Я здесь живу и работаю, а ты отдыхаешь, поэтому, каждый будет заниматься своим делом!» — сказала она. «А как придешь с моря, будешь отрабатывать все мои переживания!» — Мелинда поглядела на него с хитрым прищуром своих черных глаз. «В таких глазах и утонуть можно…» — подумал Альберт, встретившись взглядом с ней — «Хорошо. Постараюсь оттянуться на совесть, чтобы было что тебе рассказать!»

Ральф, узнав о том, Альберт хочет пригласить с собой Мелинду, тут же позвонил Алисии, но та тоже отказалась, сославшись на то, что должна была завтра работать целый день в Марискос Попае. Алисия, восприняв тем не менее, все правильно, лишь притворно надула губки, изображая огорчение от того, что он поедет ловить рыбу без нее. «Похоже, некоторый объем довольно приятной, но энергозатратной физической работы обеспечен в ближайшее время и мне…» — Ральф мечтательно прикрыл глаза.

Вечер прошел в сборах, друзьям пришлось пробежаться по ближайшим магазинам в поисках хорошего аллкоголя, а рано утром вся компания была уже не причале. Родриго, высокий, сухой, в цветастой рубашке, расстегнутой на груди, напоминавший старого морского волка, уже ждал их на катере. «Октопус» стоял в полной боевой готовности. Удилища торчали сплошным частоколом по обоим бортам и на корме. «Господа, все к вашим услугам!» — объявил Родриго, сделав широкий жест рукой в сторону катера, — «Наживка и снасти… все готово! Прошу грузиться! Путь предстоит неблизкий, мы должны выйти примерно на середину залива, туда, где большие глубины. Нам еще нужно найти рыбу! А на это тоже требуется время.»

Все пятеро быстро зашли на борт и стали располагаться. Родриго, тем временем, занял свое место на капитанском мостике и включил двигатель. Катер немного задрожал. «Знакомьтесь, господа! Это — Карло, мой помощник!» — Родриго, представил друзьям невысокого парня с живым, умным взглядом, а затем выскочил на пирс и снял с кнехта швартовый канат. Он с причала кинул его на катер, Карло его свернул и уложил в угол на палубе. Капитан, воспользовавшись тем, что катер ткнулся ботом в пирс, бодро заскочил в него и ногой оттолкнулся от платформы причала. Родриго занял свое место на мостике, добавил газ и Осьминог, немного задрав нос, заскользил прочь от причала в направлении открывающейся водной глади Моря Кортеса.

* * *

Берег постепенно уходил вдаль. Мимо катера, справа по борту остался остров Алькатрас, в виде конуса со снесенным мощным взрывом склоном, а также несколько небольших вулканических островков, черными, зубчатыми, безлесными скалами, торчавшими над водной гладью. Потревоженные птицы подняли изрядный шум, но катер шел довольно далеко от них и все обошлось без особых последствий. Том, возвратившись к любимой теме, прыгал по катеру с фотоаппаратом наперевес, в поисках наиболее удачного ракурса. Пару раз появлялись небольшие стаи дельфинов и некоторое время сопровождали их судно. Они, сделав шумный выдох, снова ныряли и проплывали прямо под катером, иногда выпрыгивая вверх с замысловатыми пируэтами. Том сделал несколько прекрасных снимков выпрыгивающих из воды животных, чем немало потом гордился.

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Тринадцатый

Северский Андрей
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.12
рейтинг книги
Тринадцатый

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Тринадцатый X

NikL
10. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый X

Седина в бороду, Босс… вразнос!

Трофимова Любовь
Юмор:
юмористическая проза
5.00
рейтинг книги
Седина в бороду, Босс… вразнос!

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Шайтан Иван 4

Тен Эдуард
4. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 4

Врубель

Коган Дора Зиновьевна
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Врубель

Полигон

Гостева Ирина
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
7.78
рейтинг книги
Полигон

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Развод в 45. От любви до ненависти

Гофман Крис
6. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
5.40
рейтинг книги
Развод в 45. От любви до ненависти

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Запечатанный во тьме. Том 3

NikL
3. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 3