Терминатор
Шрифт:
— Малфой все знает, — сказала Гермиона, когда мадам Помфри выгнала их с Гарри из больничного крыла. — Мы очень рискуем.
— У нас нет времени, чтобы предупредить Чарли, — ответил Гарри. — Ничего не поделаешь. Впрочем, я думаю, что с Малфоем мы справимся.
— А если он расскажет учителям? — возразила Гермиона.
— Как ты себе это представляешь? «Поттер притащил в школу дракона и намеревается отдать его людям, с которыми у него назначена встреча на самой высокой башне»? Звучит, как полная чушь! Никто не поверит.
Гермиона посмотрела на него как-то странно.
— Ну да, — вздохнул
— Я думаю, ты должен мне кое-что объяснить, — профессорским тоном сказала Гермиона, когда они, распрощавшись с друзьями Чарли и избавившись, наконец, от Норберта, отдыхали, сидя на площадке башни.
— Не понимаю, о чем ты, — неискренне удивился Гарри.
— О пожаре, о чем еще.
— Какое удачное совпадение, правда? — воодушевленно отозвался Поттер; стекла его круглых очков зловеще поблескивали в лунном свете. — Наверное, кто-то из этих умников с Рейвенкло доэкспериментировался. Хорошо, что это отвлекло МакГонагалл, а то неизвестно, сколько бы она простояла тут в проходе. Странно, я все же до последнего был уверен, что она не поверит лепету Малфоя.
— Малфой сказал волшебное слово, — сардонически сказала Гермиона.
— Какое это? Он спел ей «Старые добрые времена» [1] ?
1
«Старые добрые времена» — «Auld Lang Syne», песня на стихи шотландского поэта Роберта Бернса, которой в англоговорящих странах традиционно отмечают наступление Нового Года.
— «Поттер». В сочетании с твоей фамилией даже история про драконов начинает выглядеть убедительно.
— Я немного перестарался, да? — с несчастным видом вздохнул Гарри. — Со своей репутацией?
— Да, немного, — хмыкнула Гермиона, но тут же сурово сдвинула брови, бессознательно копируя МакГонагалл — вид у нее при этом был презабавнейший. — Не пытайся сменить тему! Пожар, Гарри! Не думай, что я буду покрывать тебя, если кто-нибудь пострадал!
— Ты меня совсем за дурака держишь? — возмутился Поттер. — Я что, не в состоянии устроить нормальную диверсию без смертоубийств? К твоему сведению, дыма там было значительно больше, чем огня. Если у кого-то хватило ума из-за этого погибнуть, считай, что я послужил орудием естественного отбора.
— Я тебе предупредила, — сказала Гермиона. — И, кстати, как ты это сделал?
— О, это моя маленькая тайна, — самодовольно ухмыльнулся Гарри.
— Я иду к МакГонагалл.
Гарри почесал репу и подумал, что хотя глупые сообщники и утомляют, с умными приходится еще сложнее.
— Невилл, — коротко сказал он.
— Что? Ты хочешь сказать, что это сделал Невилл? — ахнула Грейнджер.
— Да нет же, дубина, — поморщился Гарри. — Две недели назад, зелье для лечения кашля. Что ценно, взрывается не сразу, а через промежуток времени, зависящий от добавленного количества чернильных орешков. Черный такой дым, густой, пахнет тухлятиной. Неужели не помнишь, Снейп минут десять тогда разорялся?
— О-о-о, — протянула Гермиона.
— Вот ты на зельеварении за кем рецепт
— Конечно.
— Зря. На кой ляд тебе зелье от кашля? Я записываю за Невиллом, гораздо больше толку. Вы вот все над ним смеетесь, вслед за этой крючконосой скотиной, а у парня, между прочим, талант — такой один на десять тысяч встречается!
— Все же это было слишком опасно, — сказала Гермиона, чтобы оставить за собой последнее слово, но по ее голосу Гарри понял, что она смирилась. В награду он решил побаловать ее еще одним кусочком информации.
— Триада Макдональда, знаешь?
— Я что-то такое слышала, — Гермиона досадливо нахмурилась — вот уже второй раз за этот вечер выясняется, что она в чем-то некомпетентна.
— Это мало кто знает, — утешил ее Гарри. — Я однажды был у школьного психолога, после того, как погладил одну из кошек миссис Фигг утюгом, — он мечтательно улыбнулся приятным воспоминаниям, — ну так вот, я слышал, как психологиня разговаривала потом с моей теткой. Триада Макдональда обычно бывает у серийных убийц в детстве, туда как раз входят издевательства над животными. Мне не хватало поджогов, чтобы собрать ее полностью.
— А третий симптом какой? — Гермиону было так просто не провести.
— Извини, забыл, — соврал Гарри [2] .
— Ты что, хочешь стать серийным маньяком? — нервно спросила Гермиона, отодвигаясь на всякий случай от него подальше.
— Нет, серии — это не мое, вряд ли у меня хватит задротства, чтобы выдерживать определенный модус операнди, — безмятежно ответил Гарри. — А вообще я мечтаю изобрести лекарство от рака, только не говори никому, это будет наш секрет.
2
Триада Макдональда, помимо упомянутых зоосадизма и пиромании, включает в себя также энурез.
Интерлюдия 1
— Альбус, меня беспокоит Поттер, — сказала Минерва МакГонагалл на очередном педсовете.
— Мальчик просто активен и любознателен. Хотите чаю?
— Он расставил по всей гриффиндорской башне капканы и мышеловки. Пойманных мышей он по ночам пытает, — мрачно сказала Минерва. — И нет, не хочу.
— Он едва не убил мистера Малфоя, — сказала мадам Хуч. — Об стенку.
— Он полил гигантскую росянку кровью, — сказала профессор Спраут. — Вы ведь знаете, что если полить ее кровью, она становится агрессивной? Конечно, никто не видел, чтобы Поттер это делал, но больше некому. И я не хочу даже думать о том, чья это была кровь.
— Он написал в эссе по астрономии, что видел на Марсе боевые треножники, — сказала Синистра.
— Он спрашивал меня о противозачаточных заклинаниях, — добавил Флитвик.
— Филиус, ему же одиннадцать! — ахнула профессор Вектор.
— Вот именно. А еще он спрашивал, какие заклинания мясники используют для разделки туши.
— Он н-н-натянул поперек коридора в-веревку, — пожаловался Квиррелл. Коллеги посмотрели на него, как на идиота.
— Будем считать, что это была невинная шалость, — смилостивилась МакГонагалл и продолжила: — Он трансфигурировал чайник в самогонный аппарат.