Убить дракона
Шрифт:
– Плохо работают ваши шпионы, – недовольно заметил Ричард. – Я должен был знать о том, что ящероголовые здесь, как только они высадились на наш берег. Они захватили уже три города королевства, а я только узнаю это сейчас.
– К несчастью, в том месте, где они высадились, берег пустынен, ваше величество! У нас нет столько людей, чтобы поставить их везде. Когда ящероголовые взяли Эсби, гонец был сразу послан в столицу. Но, пока он добирался к нам, Карфакс уже захватил и Кройтон.
– А третий город? – спросил король.
– Только что прибыл второй гонец и сообщил о взятии Вестона, – ответил главный шпион.
Ричард подумал, что раньше тех гонцов, которые приносили дурные вести, убивали. Но тогда нужно было казнить первого министра – ведь это он сообщил королю ужасную весть. А министр должен был казнить того гонца, который прибыл из Вестона. А если гонец сначала доложил кому-то третьему, и этот третий передал новость первому министру? То и этого третьего нужно было обезглавить? К счастью, сейчас за это не убивают. Поэтому надо выбросить эти кровожадные мысли из головы.
– Все это очень скверно, Энтони! Поэтому поспешим же на военный совет, который я уже собрал, – после паузы
Они вышли из кабинета и по широкому коридору дворца проследовали в оружейный зал, в котором всегда проходили военные советы. В зале, стены которого были увешаны оружием и портретами знаменитых полководцев королевства, за длинным дубовым столом уже собрались все остальные члены военного совета, в том числе и королева Луиза.
– Разрешите мне, ваше величество? – спросила она, когда король уселся на кресло во главе стола. На высокой спинке кресла красовался королевский герб – рычащий лев, стоящий на задних лапах.
– Мы все внимательно вас слушаем, – сказал Ричард.
– Как доложил военный министр, Карфакс уже захватил Вестон, – взволнованно сообщила королева. – До этого его армия разграбила Эсби и Кройтон. Нужно немедленно его остановить.
– Это понятно, что нам нужно его остановить. Что конкретно вы предлагаете военному совету? – спросил король.
– Немедленно послать нашу армию навстречу армии Карфакса, – ответила Луиза.
– Армия уже приведена в боевую готовность? – спросил Ричард.
– Да, ваше величество! – ответила королева.
– Хорошо, – согласился Ричард. – Но кто будет командовать этой армией?
– Совет считает, что руководить армией должен сэр Чарльз, – ответила королева.
После этих слов упомянутый полководец вскочил со стула и поклонился членам совета.
– Мы все единодушно поддерживаем кандидатуру сэра Чарльза и не видим никого другого в роли командующего, – видя, что король молчит, поддержал королеву первый министр.
Король, страстно желавший лично возглавить свою армию, посмотрел на мать и понял, что она решила поберечь своего венценосного сына. По крайней мере, пока. К тому же Ричард осознавал, что он совсем юн и не имеет никакого военного опыта. И, наконец, он не мог понять, как победить дракона, убить которого невозможно. Все это привело его к трудному, но единственно верному в данной ситуации решению.
– Хорошо, – согласился Ричард, – Сэр Чарльз, принимайте армию и выступайте немедленно!
– Слушаюсь! – хлопнул сапогами полководец и звук этого хлопка, а также звон маршальских шпор заполнили весь зал, оглушив остальных членов военного совета.
– Или у кого-то есть другие предложения? – спросил король, оглядывая всех присутствующих.
Других предложений не оказалось, и члены военного совета разошлись вслед за сэром Чарльзом.
А в это время армия Карфакса грабила захваченный ими Вестон. По улицам сновали ящероголовые солдаты в поисках легкой наживы в виде скарба перепуганных местных жителей, прятавшихся в подвалах своих домов. Захватчики сбивали с петель входные двери, вламывались в дома и хватали все, что попадалось им под руку – посуду, одежду, ковры, обувь, одеяла и даже мелкие предметы быта, такие как карманные зеркальца и костяные гребни. А за право забрать деньги или дорогие украшения между солдатами то и дело возникали стычки, переходящие в жестокие драки с кровью и взаимными ожогами. Командиры ящероголовых перетаскивали в свои повозки мягкие кресла с кривыми ножками и огромные зеркала в бронзовых рамах с причудливыми узорами, а также многое другое, что успели украсть сами, либо отобрать у своих подчиненных, укравших эти вещи первыми. Город стал похож на муравейник, в котором тысячи муравьев снуют взад-вперед, таща на себе разнообразные грузы. Только вместо муравьев по нему носились ящероголовые, таская в свои норы награбленное. Сам Карфакс по захваченным домам не лазил, да и не смог бы, даже если пожелал, пролезть ни в одну дверь обычного дома из-за своих огромных размеров. К тому же не царское это дело. Его солдаты и командиры согласно царскому указу должны были приносить сами главному казначею все захваченные ими золотые монеты и украшения из золота, серебра и других ценных металлов, а также драгоценные и полудрагоценные камни. Кроме того в этот список входили дорогие ткани, фарфоровые изделия и любое оружие, украшенное драгоценными металлами или камнями. Захватив город, дракон решил, что заслужил праздничный обед. По традиции ему запекли на кострах десять огромных быков и десять нежных овечек. Жадно кусая мясо всеми семи головами, он заедал его салатом, приготовленным из тысячи капустных кочанов и десяти тысяч огурцов, политых десятью бочками оливкового масла. На десерт Карфаксу подали привезенные на двадцати повозках фрукты – его любимые ананасы, бананы и манго. А запивал все это царь ящероголовых вином из сорока двух бочек – по шесть бочек на каждую свою пасть. После сытного обеда Карфакса потянуло в сон. Он всегда спал после обеденной трапезы. Во время царского сна в радиусе пяти миль запрещался любой шум. Когда дракон засыпал, на высокой мачте поднимался флаг сна в виде закрытого глаза на фоне синего моря. В этот момент все подданные Карфакса замолкали, переставали громко ломиться в двери и даже драться между собой старались бесшумно. На фоне всеобщей тишины раздавался лишь громкий храп всех семи голов дракона, шорох его подрагивающих лап и шелест извивающегося хвоста. К вечеру разграбившие город ящероголовые солдаты, по примеру своего государя щедро отпраздновавшие взятие Вестона, тоже угомонились и попадали в сон там, где застала их ночь. Разбросанные по улицам тела издали были похожи на неживые, но, подойдя к ним ближе, можно было услышать, как они шумно дышали, шевелились и даже что-то бормотали во сне на своем языке, непонятном обычным людям.
Глава 2
Бой
Сэр Чарльз торопился. Он мчался на сером скакуне во главе своего войска, пытаясь к утру достичь Вестона. За ним, сохраняя дистанцию, мелкой рысью скакала кавалерия. Пытаясь не отставать от кавалерии, звеня доспехами, трусцой бежала пехота. А замыкал колонну обоз с провиантом. Длинной змеей растянувшись по
– К бою! – крикнул командующий.
Пехота покинула дорогу, и ее полки начали выстраиваться на ближайшем поле, которое из обычного пастбища вскоре должно было превратиться в поле боя. Первые три шеренги заняли копьеносцы. Они сжимали в руках свои копья, пока направленные вверх и внимательно следили за приближающимся противником. В последних шеренгах выстроились лучники. А основная сила пехоты, вооруженная мечами, заняла середину боевых порядков. Кавалерия же разделилась на три отряда, два из которых заняли фланги, а третий отряд остался в резерве командующего, спрятавшись неподалеку от поля боя в небольшой дубовой роще. В ожидании схватки воины смолкли и замерли. Над их рядами повисла гнетущая тишина. Слышен был только топот сапог приближающейся армии ящероголовых и верещанье их офицеров, отдававших команды. Маршал со своим штабом занял позицию на небольшом холме, с которого прекрасно было видно все поле боя, и хладнокровно ждал, когда неприятельская армия приблизится на расстояние полета стрелы.
– Лучники! Огонь! – скомандовал сэр Чарльз, когда ящероголовые подошли достаточно близко.
Адъютант командующего поднял флаг с изображением двух стрел, и сразу тысячи настоящих стрел, готовых поразить врага, вырвались из луков на свободу. Взлетев над землей, стрелы образовали грозную черную тучу, на мгновение заслонившую солнце и превратившую день в ночь, но уже в следующее мгновение это падающее на землю облако, разлетелось на тысячу черных молний, каждая из которых устремилась во врага. Стрелы начали вонзаться в шеи, руки, ноги и неприкрытые доспехами животы ящероголовых, но чаще всего протыкали насквозь их мерзкие головы. Пораженные стрелами солдаты Карфакса, громко верещали от боли, падали на землю, катались по ней в судорогах и мучительно умирали. На смену упавшим катилась новая волна ящероголовых, и тут же следующее облако из стрел снова обрушивалось на врага сверху. Опять раздавались визги пробитых стрелами ящероголовых солдат. Они корчились от боли, падали на землю и умирали. И снова все новые и новые волны атакующих неслись по телам убитых собратьев вперед и вперед, подгоняемые командами своих офицеров. Наконец две армии столкнулись лицом к лицу. Авангард ящероголовых бросился на первый ряд солдат королевской армии и … наткнулся на резко опущенные пики. Солдаты дракона, налетая на острые пики, сами насаживали себя на них и потом трепетали в воздухе, как проколотые иголками бабочки. Ящероголовые пищали и дергали всеми частями тела, но очень быстро сникали и висели на пиках, как паруса на мачтах корабля в безветренную погоду. А в это время королевская кавалерия ударила по флангам вражеской армии. Начался решающий этап сражения. Королевская пехота рубила ящероголовых в центре, а кавалерия зажимала неприятеля в клещи, пытаясь его окружить и уничтожить. Кружащий над войсками дракон, увидел, что его армия проигрывает и решил, что пора ему самому вступить в сражение. Сложив крылья, он ринулся вниз и, подлетев к солдатам короля, начал жечь их огнем всех своих семи пастей. На воинах плавились доспехи, обугливалась кожа на лице и руках. Они пытались дотянуться до голов дракона, чтобы поразить их, но все их попытки были безуспешными. И там и здесь горящие солдаты падали замертво один за другим. Горели солдаты, пылали лошади, и уже, казалось, проигравшие бой ящероголовые вдруг начали его выигрывать. Видя критическую ситуацию, в бой вступил сэр Генри. Держа в одной руке копье, а в другой – меч, он поскакал на Карфакса и вонзил копье в первую попавшуюся из голов дракона, а затем, размахнувшись мечом, отрубил ее. Голова зарычала, выпустила последний сноп огня и упала, заливая все вокруг черной кровью. Маршал вытащил из нее копье, чтобы поразить им вторую голову Карфакса, но в это время все остальные головы дракона повернулись и огненными языками, вырвавшимися из их пастей, обожгли сэра Чарльза. Его вмиг ослепший конь упал на колени. На маршале вспыхнула одежда, и последнее, что он видел, как вместо отрубленной головы у царя ящероголовых появилась новая, открыла пасть и тоже выпустила в него еще одно огненное облако. Победив командующего, Карфакс с удвоенной силой начал летать над королевским войском и жечь его пламенем всех своих семи драконьих голов. Силы зла и добра были явно не равны, поэтому вскоре ящероголовые солдаты сомкнули кольцо, смяв остатки обожженной королевской пехоты. Яростно билась кавалерия, но против огнедышащего дракона и она была бессильна. Карфакс безжалостно жег и людей и лошадей.
Конец ознакомительного фрагмента.