Шрифт:
Mikki Lish, Kelly Ngai
THE HOUSE ON HOARDER HILL BOOK #2: THE MAGICIAN’S MAP
Original English language edition first published in 2021 under the title THE HOUSE ON HOARDER HILL BOOK #2: THE MAGICIAN’S MAP by The Chicken House, 2 Palmer Street, Frome, Somerset, BA11 1DS
Text copyright © MIKKI LISH AND KELLY NGAI 2021
Cover illustration © Petur Antonsson 2021
All character and place names used in this book are © MIKKI LISH AND KELLY NGAI 2021 and cannot be used without permission.
The Author/Illustrator has asserted his/her moral rights.
This edition is published by arrangement with Chicken House Publishing
All rights reserved.
Посвящается
Посвящается Колину, который пошёл на большой риск – М. Л.
Глава 1
Небольшая перемена
– Спенсер! Берегись!
Спенсер ван Беер, летевший по воздуху, рискнул оглянуться. Каменный грифон быстро приближался, энергично хлопая крыльями. Хуже того: он вытянул когтистые лапы, целясь ему в лодыжку. Спенсер вскрикнул и поджал ноги, не давая грифону схватить его, затем заставил свои крылья двигаться быстрее и понёсся в сторону деревьев.
Громкий свист преследователя стих, когда мальчик добрался до опушки леса. Вскоре он уже летел среди толстых стволов, в случайном порядке меняя траекторию – влево, вправо, вверх и вниз, – чтобы сбить грифона со следа. За спиной шуршали осенние листья.
Спенсер оглянулся. Он уже забрался в самую гущу леса. Где-то высоко пролетела птица, но грифона нигде не было. Может быть, ему всё-таки удалось оторваться. «Надо возвращаться к остальным», – встревоженно подумал он. Внимательно осматриваясь, мальчик добрался обратно до опушки, а потом разогнался, спеша к безопасному месту.
Вот они, весело машут ему. Но когда он был всего в нескольких метрах от них, из-за деревьев появился грифон. Он бросился прямо на Спенсера; тот запаниковал и понял, что теряет контроль над крыльями – они начали махать не в такт. Чувствуя победу, грифон протянул к нему лапу с торжествующим визгом. Спенсер сделал в воздухе колесо и неуклюже рухнул на землю, пытаясь отдышаться. Он выплюнул пучок травы; грифон сел на него сверху и каркнул:
– Ты водишь!
Остальные засмеялись.
– Ты в порядке? – спросила Спенсера старшая сестра, Хеди, и протянула ему руку. – Ты словно споткнулся в воздухе.
– Неплохо летаешь, Рыжий Ниндзя, – сказала Джелли, их кузина.
– Рыжие – самые крутые ниндзя, – ответил Спенсер. Недовольно посмотрев на грифона, он добавил: – Поверить не могу, что они опять выиграли. Эй, Макс, грифон не мухлевал?
Каменный
– Не думаю, – ответил Макс. – В общем, у Хеди до сих пор больше всех очков.
«Ну да, конечно», – подумал Спенсер, отстёгивая волшебные металлические крылья, одолженные у дедушки.
– Ну, это я ещё пока не летал, – возразил Дуг, говорящий ковёр из медвежьей шкуры, и выплюнул сороконожку, которую тайком слизнул с земли.
– Я отлично помню, как ты однажды сказал: «Если бы ты был рождён летать, у тебя был бы клюв», – вмешался Стэн, чучело оленьей головы.
– Если я не рождён летать, это ещё не значит, что я не могу летать, – проворчал Дуг. – Кстати, ты сегодня выглядишь особенно нелепо. Что Джелли с тобой сделала?
Джелли с довольным видом присела на корточки.
– Просто немного блеска для губ. И чуть-чуть блёсток на рогах. И один страз между глаз. Он отвалится, не бойся. Ну, если, конечно, ты не хочешь его себе оставить, Стэн.
Она протянула оленю маленькое зеркальце, чтобы тот изучил своё отражение.
– Хм-м… Не уверен, что эффект такой уж… благородный, – с сомнением пробормотал Стэн.
– Но ты выделяешься среди других, – ответила Джелли. – Ты ведь этого хотел, правильно? Точно так же, как я и Хеди. Хеди выглядит потрясающе, видишь? Реально выделяется!
Хеди осторожно коснулась страза, который Джелли приклеила ей между глаз, украшенных блёстками. Всё это совершенно не гармонировало с её выцветшей толстовкой и потёртыми кроссовками.
– Знаешь, можно выделяться тем, что у тебя четырнадцать отростков на рогах и ты не боишься ими пользоваться, а можно – как шишка, вскочившая на заду у хорька, которого ужалила пчела, – сказал Дуг. – Ну что, Спенсер, летим?
Когда солнце начало клониться к закату, причудливая группка поехала на велосипедах обратно в деревню Марберри-Рест. Они уже не одну неделю с нетерпением ждали этих осенних каникул. Спенсер и Хеди приехали сюда с мамой, а папа отправился в длительный велопробег, чтобы заработать денег на благотворительность. Едва обо всём договорившись, они тут же сообщили Джелли и Максу.
– Можешь мне снова рассказать, как нашла тётю Роуз? – попросил Макс.
– Опять? – простонала Джелли. – Макс, ты это слышал уже семьдесят восемь тысяч раз.
Но Хеди лишь с улыбкой оглянулась на кузена. Ей совершенно не надоедало рассказывать ему, как почти два года назад они со Спенсером разгадали тайну исчезновения бабушки Роуз и спасли её из «Калейдоса».
Макс особенно обожал слушать, как Спенсеру и Хеди помогали волшебные вещи, которые дедушка Джон собрал у себя в доме и много лет скрывал: Дуг и Стэн, древогляды, свободно гулявшие по всем деревянным поверхностям дома, и маленькие каменные гротескные статуи, сидевшие на крыше дома дедушки Джона; они защищали его от непрошеных гостей.