Дебют
Шрифт:
С мыслью о том, что день начался не только со спорта, но и с доброго поступка, я еще раз улыбнулся, пожелал ему на максимально разборчивом английском хорошего дня, и развернулся, чтобы продолжить свое неторопливое путешествие по залитой солнцем столице восточного мира, а когда-то — Восточной Римской Империи.
Не тут-то было — мужчина схватил меня за рукав.
— Подойди, — он говорил на очень сломанном английском, но довольно бойко, — встань тут, я сяду.
После нескольких вежливых «нет-нет, я пойду» с моей стороны стало ясно, что он не уступит, и что он хочет в благодарность за мою доброту и внимательность почистить мне обувь. Щетка, рассудил я, была его рабочим
Но моя вежливость перевесила: я решил, что мой отказ может оскорбить чистильщика обуви, что это было бы как бы отказом в возможности поблагодарить меня за помощь. Почему-то в тот момент я подумал об известном «восточном гостеприимстве», и решил, что не должен вести себя как дикарь, когда ко мне его проявляют, — а потому поставил ногу на услужливо подставленную тумбочку.
Выглядело это, конечно, смешно: турок сначала стер пыль с моего кеда той самой щеткой, которую я не позволил ему потерять, затем смочил дешевую материю и часть резиновой подошвы каким-то средством, явно предназначенным для кожаной обуви, после чего как ни в чем не бывало принялся полировать «до блеска» мою, еще раз повторюсь, спортивную обувь.
Все это время он не умолкал, а я, продолжая играть роль вежливого посетителя, которому оказывают гостеприимство и которого благодарят за помочь, кивал и удивлялся:
— У меня трое детей, — рассказывал он мне. — Мы все живем в пригороде Стамбула. Маленький дом. Воооот такая семья — пацаны постоянно бегают, в футбол играют. Мы один раз ходили на футбол на стадионе — играл английский клуб, представляешь! Мои дети были так рады, так рады! Старший уже в шестой класс ходит.
Он принялся за мой второй кроссовок, и повторил все тот же ритуал, который занял добрых три-четыре минуты. Все это время я, как идиот, продолжал удивляться тому, какие у него замечательные дети, стараясь не рассмеяться нелепости ситуации. Вежливость, Антон, говорил я себе — веди себя вежливо, в самом деле, ты же в гостях, тебя принимают с почетом, уважением, с добротой, найди в себе силы хоть немного заинтересоваться судьбой человека — тут это считается данью уважения. В общем, я старался, как мог, и даже задавал какие-то бессмысленные вопросы, чтобы чистильщику было сподручнее продолжать свой рассказ.
Когда все было закончено, я вздохнул, еще раз — уже довольно вымученно — улыбнулся, произнес все пожелания хорошего дня и доброго здоровья, которые смог вспомнить и которые, по моему мнению, он со своим английским должен был понять, и развернулся, чтобы, наконец, уйти.
Он снова схватил меня за рукав.
— Турецкие лиры, — сказал он.
Я не понял, что он имеет в виду, и переспросил.
— Турецкие лиры.
— Да-да, окей, лиры, солнце — прекрасный день! Хорошего дня!
— Куда пошел? — он продолжал держать меня за рукав, что, если честно, меня начинало довольно сильно напрягать. — Турецкие лиры! У меня три ребенка. Все хотят есть. Турецкие лиры!
И тогда я понял. Он просил меня заплатить деньги за чистку обуви.
Я опешил от такого нахальства.
— Что? Какие лиры? Мы не договаривались!
— Плати лиры! Хочешь просто уйти? Мне надо кормить детей!
— Да нет у меня денег, у меня все на карточках, — это была дешевая
— Пойдем к банкомату, вон там, — он начал меня легонько тянуть за рукав в свою сторону, — пойдем, снимешь турецкие лиры.
Я разозлился — это произошло в одно мгновение, как-будто кто-то повернул выключатель.
— Руку отпусти! — мой тон изменился. Мое выражение лица — тоже. Нам обоим было ясно, что до физического насилия дело не дойдет, и что единственный способ выбить из меня деньги — это заставить меня чувствовать себя виноватым.
Я вырвал руку и сделал шаг назад.
— Ты сам предложил мне почистить обувь, помнишь? Я тебя об этом не просил! Мы не договаривались об оплате, и я тебе ничего не должен.
Он еще несколько раз повторил мне свою старую песню о лирах и банкомате. Затем понял, что меня не переубедить.
— Йобанджи! — кинул он в меня словом, которое было презрительным обозначением иностранцев на турецком. К этому слову он прибавил еще пару эпитетов, о значении которых я мог, в принципе, догадаться, стоило мне только снять мои розовые очки, которые я сегодня решил примерить в моем нелепом приступе наивности. — Приехал сюда, пользуешься, и не платишь! Иди отсюда! Пошел вон!
Еще раз смерив меня взглядом, он показательно плюнул мне под ноги, и ушел.
Я молча проводил его взглядом, не торопясь поворачиваться к нему спиной — все свое доверия я мигом растерял. Затем пошел вверх по дороге, в противоположную от него сторону. Сердце стучало так, будто только что я убегал от погони. Да уж, я совсем не привык к конфронтациям — мой организм простое недопонимание и спор о деньгах воспринимал как крайне стрессовый эпизод, пережить который можно лишь с помощью лошадиной дозы адреналина. Эпизод этот меня, конечно, возмутил, но жизни моей сейчас явно ничто не угрожало.
Не привык, стало быть.
Настроение мое было теперь безнадежно испорчено: наверное, смесь неоправдавшихся хороших ожиданий и веры в людей, плюс встреча со столь чистосердечной и искренней попыткой тебя обмануть, потому что ты не человек, а турист — в понимании местного, максимально быстро сводит на нет любые попытки разглядеть хоть что-то хорошее в этом подлом и полном опасностей мире.
Странно, но как только я договорился с самим собой, что не было у меня более ни единой причины испытывать положительные чувства, мне стало спокойнее. Видимо, продолжая свой путь по улочкам Стамбула, мрачно глядя исподлобья на каждого встречного и ожидая подвоха на каждом шагу, я каким-то образом пришел к гармонии.
Роскошь дворца Долмабахче, который теперь был центром притяжения для туристов, меня разозлила еще больше: только что, двадцать минут назад, я шел по узким улочкам среди трущоб и препирался с хитрым чистильщиком обуви, а еще пытался не замечать жадных взглядов торговцев в палатках и лачугах с прохудившимися крышами, а теперь глядел на позолоченные стены, мозаики из драгоценных камней, и — гвоздь программы — роскошное помещение гарема, где богатые турки наслаждались плотскими утехами в окружении красивых женщин, которые отдавались им взамен за обеспечение своей безопасности (кажется, за столько лет ценности турков-мужчин так и не изменились — они по-прежнему ищут себе женщин с низкой социальной ответственностью для того, чтобы попользоваться ими взамен на крохотную частицу от своего — чаще иллюзорного — благосостояния). Такой контраст, который говорил о пренебрежении базовыми ценностями и свободами каждого человека, просто выводил меня из себя.