Геракл
Шрифт:
А что, у царя единственный сын был?
– спросил Геракл Меликарта.
Какое там!
– махнул тот рукой.- Выло у царя двенадцать сыновей. Одного орел забрал, один умер,- Меликарт начал загибать пальцы.- Стало быть, десятеро осталось, сыновей-то! И каких! Все красавцы и, к тому же, силач к силачу! Да еще дочка, Гесионой звать. А красива - глаз не оторвешь от девки!
Поблагодарил Геракл Меликарта за полученные сведения, да и покинул того во дворе. Зашел во дворец, по мраморной лестнице поднялся. Хотел было
Пошел Геракл в свою комнату, да и спать завалился. И не слышал во сне, утомленный долгой дорогой, как царь перед рассветом вместе со слугами вынесли лань, как читали долгие заклинания над ней - морское чудище обманывали, как вылез зверь из воды с первыми лучами солнца, понюхал лань и, не дотронувшись до нее, закричал рассерженно и протяжно.
И стал на себе рвать волосы старый Лаомедонт, который наблюдал эту сцену из укрытия, и катились крупные слезы из глаз старика по морщинистым щекам. А зверь обратно к себе в пучину морскую уполз.
Не видел этого ничего Геракл, да и не слышал. Спал сном младенца.
* * *
Пришел день в Трою. Проснулся Геракл, сходил в соседнюю комнату, разбудил друга. Спустились они вниз к царю, смотрят - а тот невесел, побледнел, плачет, трясется, сжавшись в один тугой комок на троне, ноги не то, что бы дрожат - прыгают!
Хмурые придворные стояли поодаль от трона и с угрюмым видом обсуждали какие-то дела.
Что случилось, о царь?
– вскричал Геракл.- Понравилась морской ящерице ваша лань?
В ответ зарыдал громко царь и проговорил сквозь слезы с трудом:
Нет, какое там! Видно не так он глуп, как нам кажется!
И что же ты царь теперь делать будешь?
– спросил Иолай.
Смерть свою встречать!
– вскричал Лаомедонт.- Любимую дочку-красавицу отдавать на съедение морскому зверю поганому!
Постой, царь!-сказал тихо Геракл.- Может еще обойдется как-то?
А чего обойдется?
– Лаомедонт поднял на Геракла красные от слез глаза.
В душе Геракла что-то шевельнулось, одновременно вспомнил он и о конях.
Веди сюда свою дочь, старик!-сказал Геракл.-Веди Гесиону!
Это зачем еще?
– удивился царь.
Посмотрю на нее!
– отрезал Геракл.
Царь уставился на нахала долгим взглядом, но вдруг что-то сообразил и понесся на женскую половину.
Скоро он вернулся с царевной.
– - Вот, полюбуйся!
– показал Лаомедонт рукой на дочь.- Вот она во всей красе - Гесиона!
Девушка стояла и не могла поднять глаз от смущения.
Брось стесняться, дура!
– прикрикнул царь.- Ты же посмотри, это же сам Геракл тебя рассматривает, может, в жены возьмет!
Женат я, старик!
– поспешил разочаровать царя Геракл.
Девушка все не поднимала взгляда, однако, Геракл видел прекрасный овал ее лица,
Гераклу надоела стеснительность царской дочки, которой, может быть, через несколько часов предстоит умереть, а она тут стыдиться вздумала. Он взял двумя пальцами девушку за подбородок и решительно поднял ей голову.
Перестань стесняться, девушка,- отеческим тоном проговорил Геракл.- Я не морское чудище, я тебе ничего не сделаю!
Девушка нехотя повиновалась и посмотрела на мужчину томным и долгим взглядом из-под длинных густых черных ресниц.
Сбоку зацокал языком Иолай.
Стихни!
– рявкнул на приятеля Геракл.- Не до того теперь!
«Ну что ж, за такую можно и жизнью рискнуть!
– подумал Геракл.- Особенно, если к ней еще прибавить коней моего отца!»
А что же братья ее?
– вдруг спросил Геракл, кивая на Гесиону.- Что, не желают жизнью рискнуть из-за сестры своей?
Лаомедонт поперхнулся.
Так они-то,- затараторил старик.- Выросли до неба, а толку никакого! Ходят себе по двору, десять бугаев, на охоту мотаются, а как дело какое - так и не отыщешь! Вот и сейчас-как поехали на очередную свою охоту, так и ни слуху ни духу! Даже не знаю, в какую сторону гонцов посылать! А тут эта напасть - змей морской, чтоб его разорвало!
Царь!-сказал Геракл,-Я хочу тебя обнадежить! Я решил сражаться за жизнь твоей дочери!
Хвала великому Гераклу!
– возопил Лаомедонт, воздевая руки к небу.- Прославленный герой согласился оказать нам бесценную услугу!
Придворные зашептались.
Тихо!-рявкнул на них царь.
Отчего же - бесценную?
– возразил старику Геракл.- Услуга имеет отличную цену, и я думаю, у тебя, Лаомедонт, ее стоимость обиды не вызовет...
Назови же поскорее эту цену!
– начал горячиться старик.- Если ты имеешь в виду мою дочь, то, нет никаких вопросов, я...
Понимаешь, если бы я не был женат, тогда другое дело!
– сказал Геракл.
Старик осекся.
Да, если бы я был холост,- начал ходить вокруг да около Геракл.- Тогда бы сразу все было ясно - отдавай свою дочь, и конец! Но теперь... Иолай, возьмешь в жены красавицу?
Нет!
– быстро проговорил Иолай.
Почему?
Еще не созрел для семейной жизни!
– так же быстро ответил юноша.
Ну вот,- обратился Геракл снова к старику.- Я думаю, что ты, Лаомедонт, жизнь дочери ценишь выше, чем каких-то двух коней!
Каких коней?
– не понял царь.
Тех самых, что мне показывал!
Да бери ты их, конечно, я не против! Когда мою дочь будешь спасать?
Старик был хитрым: он вовсе не собирался отдавать коней, однако, сейчас он мог сказать что угодно, лишь бы этот заезжий герой согласился спасти его дочь.