Гроза
Шрифт:
Карандышев. Скажите же: чем мне заслужить любовь вашу? (Падает на колени.) Я вас люблю, люблю.
Лариса. Лжете. Я любви искала и не нашла. На меня смотрели и смотрят как на забаву. Никогда никто не постарался заглянуть ко мне в душу, ни от кого я не видела сочувствия, не слыхала теплого, сердечного слова. А ведь так жить холодно. Я не виновата, я искала любви и не нашла… ее нет на свете… нечего и искать. Я не нашла
Карандышев (вставая). О, не раскайтесь! (Кладет руку за борт сюртука.) Вы должны быть моей.
Лариса. Чьей ни быть, но не вашей!
Карандышев (запальчиво). Не моей?
Лариса. Никогда!
Карандышев. Так не доставайся ж ты никому! (Стреляет в нее из пистолета.)
Лариса (хватаясь за грудь). Ах! Благодарю вас! (Опускается на стул.)
Карандышев. Что я, что я… ах, безумный! (Роняет пистолет.)
Лариса (нежно). Милый мой, какое благодеяние вы для меня сделали! Пистолет сюда, сюда на стол! Это я сама… сама. Ах, какое благодеяние… (Поднимает пистолет и кладет на стол.)
Из кофейной выходят Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврило и Иван.
Явление двенадцатое
Лариса, Карандышев, Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврило и Иван.
Все. Что такое, что такое?
Лариса. Это я сама… Никто не виноват, никто… Это я сама.
За сценой цыгане запевают песню.
Паратов. Велите замолчать! Велите замолчать!
Лариса (постепенно слабеющим голосом). Нет, нет, зачем!.. Пусть веселятся, кому весело… Я не хочу мешать никому! Живите, живите все! Вам надо жить, а мне надо… умереть… Я ни на кого не жалуюсь, ни на кого не обижаюсь… вы все хорошие люди… я вас всех… всех люблю. (Посылает поцелуй.)
Громкий хор цыган.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Золотухина
Ответственный редактор Дарья Мордзилович
Арт-директор Галина Ересина
Иллюстрации на обложке, форзаце и нахзаце XINSHI ??
Иллюстрация на титуле ultraharmonica
Леттеринг Юлия Русакова
Техническая корректура Елена Сухова, Анна Быкова
*
notes
Notes
1
Все лица, кроме Бориса, одеты по-русски. Прим. авт.
2
То же, что чудак. Здесь и далее, если не сказано иное, прим. ред.
3
Лат. perpetuum mobile –
4
Цитата из стихотворения М. В. Ломоносова «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния» (1743).
5
Цитата из стихотворения «Бог» (1784).
6
Цитата из стихотворения М. В. Ломоносова «Вечернее размышление о Божием величестве…».
7
Рацея (устар.) – проповедь, скучное, пространное наставление.
8
Неточная цитата из стихотворения М. В. Ломоносова (1747).
9
Весь монолог и все следующие сцены говорит, растягивая и повторяя слова, задумчиво и как будто в забытьи. Прим. авт.
10
Вот! (фр.)
11
Говорите по-французски (фр.).
12
Что вы там делаете? Идите сюда! (фр.)
13
Как? (фр.)
14
Жженка – напиток вроде пунша.
15
Не правда ли (фр.).
16
Цитата из романса М. И. Глинки на стихотворения Е. А. Баратынского (1825).
17
Поди сюда! Иди скорей! Пер. авт.
18
Зачем? Что тебе? Пер. авт.
19
Обманываешь! Пер. авт.
20
Да (англ.).
21
Пожалуйста! (англ.)
22
Благодарю вас (англ.).
23
Детский бальзам (от нем. Kinderbalsam) – сладкая слабая спиртовая настойка.
24
Для друзей (исп.).
25
«Роберт-дьявол» (1831) – опера немецкого композитора Дж. Мейербера. В облике рыцаря Бертрама, одного из персонажей оперы, на сцене появляется сам дьявол.
26
«Птички певчие», или «Перикола» (1868) – оперетта французского композитора Ж. Оффенбаха.
27
Мазик – здесь: то же, что бильярдный кий.
28
То же, что коммерсант.
29
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «К портрету» (1840).