Гули
Шрифт:
Полковник ничего не мог сказать. Он бессознательно возился с затвором своего M3.
– Я не знаю, что, черт возьми, теперь будет, - сказал Сандерс.
– Я могу объяснить командованию пропажу оружия. Я скажу, что несколько человек проникли в хранилище с оружием или что-то в этом роде.
– А патроны? Гранаты?
– Я перечислю их как израсходованные на тренировки. Это просто, без вопросов.
– Тогда в чем проблема?
– О’ Брайен и Киннет. Рано или поздно кто-нибудь найдет их тела. Что тогда?
Сандерс, очевидно, еще не оправился от
– Сержант, - сказал полковник.
– Очевидно, это вылетело у тебя из головы.
– Что именно?
– Тела никогда не будут найдены.
Сандерс рассеянно уставился в лобовое стекло, размышляя. Затем он сказал:
– О... точно.
– Как видишь, нам не о чем беспокоиться; все будет выглядеть так, будто О’ Брайен и Киннет ушли в самоволку. Нас ничто не связывает с ними; никто не заподозрит, что мы имеем какое-то отношение к их исчезновению, - полковник снова украдкой взглянул на коробку для боеприпасов на полу. Он не мог больше ни секунды оставаться в неведении.
– Коробка, - сказал он.
– Ты достал...
Сандерс кивнул и закрыл глаза.
– Я достал их.
Полковник стиснул зубы - мир замер для него. Сама его жизнь замерла.
Сандерс наклонился и поднял коробку, одеревенев от боли в руке.
– Это все, что могло бы поместиться; бери или не бери, - сказал он.
– Это лучше, чем ничего, что ты почти получил, - и затем он передал коробку полковнику.
Неужели это действительно так? Коробка казалась тяжелой и неровной на ощупь. Ручка была в крови. Полковник открыл крышку.
"Нет, нет, - подумал он.
– Это сон, это всего лишь сон".
Когда он поднял крышку и заглянул внутрь, в его голове промелькнули тысячи видений. В шкатулке он увидел славу королей, могущество алхимиков, мудрость, богатство, величие - все это принадлежало ему и многое другое. В шкатулке он увидел историю.
– Ты получил то, что хотел, - сказал Сандерс.
Все еще возбужденный этим видением, полковник сказал "Да" голосом, который был сух и протяжен, как пустыня. Дрожа, не веря своим глазам, он закрыл крышку и осторожно положил коробку обратно.
– Ты сделал это, сержант. Ты справился с этим. Замечательно.
– Значит, у тебя есть что-то для меня, не так ли?
Полковник снова потянулся к задней части джипа.
– Конечно, жаль О’ Брайена и Киннета. Я разделяю твое горе... Но, по крайней мере, тебе не придется делиться с ними этим, - он передал Сандерсу коричневый потертый портфель с обтрепанными углами.
– Как и обещал, сержант. Двадцать пять тысяч.
На лице Сандерса появилась улыбка, похожая на порез. Неужели он так легко забыл о своих погибших друзьях? Он положил портфель на колени, открыл его...
...и повернулся, свирепо глядя на полковника.
– Что это за хрень, ублюдок? Я из кожи вон лез ради тебя, а теперь ты собираешься меня подставить?
В портфеле были не деньги, а старые номера "Военного времени", несколько арабских газет и несколько последних выпусков британского журнала "Пентхаус".
Теперь
– Извини, сержант, - сказал он.
– Мне очень, очень жаль. Но чтобы это сработало, никто не должен знать. Даже ты.
И прежде чем Сандерс успел возразить или хотя бы пошевелиться, полковник нажал на спусковой крючок, и десять пуль 45-го калибра попали Сандерсу в грудь, буквально вышвырнув его из джипа.
Дым от выстрела поднялся клубами. Полковник закашлялся. Он был удивлен низкой скоростью стрельбы и неточным действием оружия. Воздух вокруг него был горячим и наполненным песком.
Он энергично отмахнулся от дыма, затем включил передачу и уехал.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Гуль (существительное) - происходит от переходного глагола "хватать", точнее, "внезапно захватывать".
Форма женского рода - гуля (хотя это ошибочное употребление, поскольку в большинстве мифологических источников гуль не имеет пола).
Форма множественного числа: гули.
ВАРИАНТЫ: (в основном европейские) гуль, гул и гхоул; также гули.
ИСТОЧНИК: доисламский период.
Из "Основ терминов".
Словарь мировых мифов Моракиса.
Иди спать, ты, ноющее жирное отродье, иначе,
сегодня ночью тебя съедят крысы.
В подвале живет вампир,
В стенах прячутся гоблины,
Оборотень в шкафу,
И гули в холле.
Из фильма ФИЛИПА СТРЕЙКЕРА "Няня".
ГЛАВА 1
– Да, шеф. Это Курт.
– Черт возьми. Я бы ни за что не догадался.
– Диспетчер только что связался со мной по рации. Сказал, чтобы я набрал вам на городской номер.
– Ага. Это было полчаса назад.
– Я не виноват, что они ждут полчаса, прежде чем перезвонить.
Слова Барда внезапно стали искажаться, звучать как причмокивание. Он часто вступал в разговор с набитым ртом. На самом деле, он был известен тем, что по любому поводу говорил с набитым ртом.
– Я не говорю, что это твоя вина. Это цена, которую мы платим за то, чтобы быть на связи в округе. Какой толк от полицейского управления без собственной системы связи, скажи мне на милость? Может быть, однажды этот скаредный городишко раскошелится на нашего собственного диспетчера и частоту. Гребаный округ ведет себя так, будто наши дела не имеют значения.