Код Шекспира
Шрифт:
— В каком смысле?
Продавец книг посмотрел на него и заморгал.
— Знаете, сэр, мне не стоит распространяться на эту тему, учитывая, что он старый клиент и не хотел особенно афишировать свой интерес, скажем так. Но с другой стороны, он такой не единственный и не первый.
— В чем не первый?
— Не первый в том, чтобы усомниться в некоторых авторитетах, скажем так.
— Понятно. — Джейк терпеть не мог игры, но этот старый брюзга ему нравился, поэтому он решил ему подыграть. — А могу я поинтересоваться, о каких авторитетах мы с вами разговариваем?
— Не можете, сэр, пока мне не даст на это разрешение мой постоянный покупатель доктор
Джейк кивнул и вдруг сообразил — слишком поздно, — что продавец книг изучает его блокнот, лежавший на прилавке, где было написано «ворон», а потом заглавными буквами «Роберт Грин» и стояло три вопросительных знака. Судя по всему, Блоджетт обладал способностью, которую Джейк культивировал в себе с определенной толикой гордости, — умел читать текст, написанный вверх ногами. Он потянулся, чтобы прикрыть свои записи, но Блоджетт остановил его руку и огляделся по сторонам с заговорщическим видом.
— Значит, вы знаете про «Ворона-Выскочку»?
Джейк покраснел, чувствуя себя фермером, рассматривающим открытую дверь конюшни, в то время как его лошадь радостно скачет на горизонте.
— Не совсем. Но, насколько я понимаю, доктор Льюис исследовал творчество писателя Елизаветинской эпохи, которого звали Роберт Грин. Я не ошибся?
— Очень хорошо, сэр, очень хорошо. Вне всякого сомнения, вы проницательный человек. — Блоджетт постучал пальцем по открытой странице блокнота Джейка, решившего, что закрывать его уже бессмысленно. — Этот парень, Роберт Грин, был первым, кто подверг сомнению авторитет, о котором я упомянул. Вызвав бурю неудовольствия. — Старик говорил и одновременно пододвигал лестницу к особенно пугающей своей высотой башне книг, а затем начал забираться наверх, вызвав у Джейка беспокойство: — А, вот она. — Блоджетт протянул руку, лестница закачалась, но он каким-то непостижимым образом умудрился удержать равновесие и достать древний, переплетенный в кожу том. С победоносным видом он стал спускаться и вскоре, к невероятному облегчению Джейка, оказался на полу. — Вам наверняка известно, что ученые цитируют его, чтобы доказать, что именно он являлся автором, — заявил он. — Должен сказать, что они не слишком внимательно читали его обличительные работы.
— Автором чего? — спросил Джейк, чувствуя, как его охватывает раздражение.
Блоджетт подтолкнул к нему книгу, и Джейк сразу узнал название: «Крупица ума, сторицей оплаченная раскаянием, и другие эссе Роберта Грина».
Где-то в самых глубинах его памяти зазвенел колокольчик, напомнив, что Десмонд Льюис что-то ему говорил на эту тему, когда они встречались во Флориде в институте Пойнтера два года назад. Но он никак не мог вспомнить, что именно.
— Это здесь, в «Крупице ума». — Старик понизил голос, а его взгляд застыл на чем-то невидимом и находящемся невероятно далеко. — Вы знаете притчу «Галка и птицы»? Уверен, что в школе вы проходили Эзопа.
— Кажется, да. А что?
— На самом деле это не галка, а ворон. Этот Грин знал про данный предмет все.
Тревожный звоночек зазвучал громче.
— «Данный предмет»? Вы о чем?
— В этом-то и проблема, сэр. Должен признаться, я дал слово не распространяться на эту тему. — Блоджетт заговорил совсем тихо: — Но вот что я вам скажу: книга, которую вы держите в руках, содержит исключительные и скандальные сведения, касающиеся одного горячо любимого нами соотечественника, включая единственное имеющееся в природе письменное описание личного контакта с предметом, о котором мы говорим, имевшего место при
Джейк нахмурился и погрузился в размышления. К чему ведет старик?
— Хорошо, считайте, что я попался. Сколько? — спросил он и постучал пальцем по книге.
У Блоджетта сделался обиженный вид.
— Я уже сказал профессору, Грин не продается, сэр. Это же Рутледж. Уорн и Рутледж, первое издание, тысяча восемьсот шестьдесят первый год.
Джейк кивнул.
— Послушайте, мне подойдет и дешевая перепечатка. А я не могу почитать книгу здесь?
Блоджетт покачал головой, слова Джейка его явно встревожили.
— Нет, сэр. Странички очень хрупкие, и я боюсь, что они могут пострадать, уж не обижайтесь на меня, пожалуйста. — Он почесал макушку. — Кажется, у меня где-то была перепечатка, но мне некогда ее искать. На вашем месте я бы попробовал сходить в Британскую библиотеку.
— Британская библиотека. Точно. — Джейк сделал пометку в своем блокноте.
— Гордость нашего языка. Дом Библии Гуттенберга, Великой хартии вольностей [4] и первых изданий произведений Шекспира. Плюс диковинный набор из всех до единой книг, карт, публикаций, когда-либо издававшихся в Соединенном королевстве. Думаю, там вы найдете то, что вам нужно. В любом случае туда стоит сходить.
4
Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 года и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.
Джейк кивнул. Он и так собирался наведаться в библиотеку, давно хотел взглянуть на ранние печатные издания на английском языке: кто обедал с королем, какова была численность армии, принимавшей участие в Англо-бурской войне, и все такое. Такие вещи позволяют многое узнать о культуре и истории страны.
— А как мне туда попасть?
— Это рядом со станцией Юстон, если ехать по Кингс-Кросс/Сент-Панкрас. Заблудиться невозможно. — Блоджетт на мгновение нахмурился. — Только вам понадобится письмо.
Джейк поднял голову от книги, которую разглядывал, и удивленно заморгал.
— Не понял?
— Рекомендательное письмо. Подождите, я сейчас. — С важным видом он достал блокнот с логотипом магазина, быстро написал письмо, поставил витиеватую подпись — Генри Блоджетт — и аккуратно сложил его втрое. — Ну вот. Вы получили официальный статус исследователя и ученого, работающего на книжный магазин Блоджетта, всеми известного продавца книг, если я могу сказать о себе такое. — Хитро ухмыльнувшись, Блоджетт старательно вложил письмо в конверт и протянул Джейку. Но когда тот собрался его взять, быстро отдернул руку. — При одном условии.
— И каком же?
— Вы окажете мне любезность и сообщите все, что вам удастся узнать касательно местонахождения моего постоянного клиента. Согласны?
— Я буду иметь это в виду. — Джейк схватил конверт, прежде чем Блоджетт успел снова его отдернуть. — А как добраться туда самым коротким путем?
— Полагаю, автобусом до станции Юстон, — ответил Блоджетт, на мгновение задумавшись. — А оттуда пешком.
Джейк кивнул.
— Хорошо. — Блоджетт протянул руку, и Джейк ее пожал. — Рад был с вами познакомиться, сэр. И желаю удачи в вашем расследовании.