Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

[18]Фэйрвэй — бОльшая часть игрового поля между ти и грином, с травой средней длины.

[19] Вскрытие плевральной полости через грудную стенку.

[20] Скопление крови поверх твёрдой мозговой оболочки

[21] Система четырех основных групп крови в Америке изображается английскими буквами А, В, АВ, и О.

Последняя — нулевая группа — является универсальной и в экстренных случаях допускается ее переливание обладателям других групп.

[22] Организация в США в поддержку матерей, потерявших сыновей и дочерей в войнах

[23] Имеются ввиду «быстрые» и «крученые» броски мяча в бейсболе

[24] Бостонская бейсбольная команда «Красные Носки» — red sox, слово «носки» в названии команды слегка искажено

[25] Очень популярный игрок Тед Уилльамс, игравший за Красные Носки, служил пилотом ВМФ США во Второй Мировой войне и в войне в Корее.

[26] В игре в кости термин «Малышка Джо» little joe — значит четверку между двумя кубиками. 2 и 2 (называемый Трудным Малышкой Джо), или 3 и 1.

[27] Торакотомия — хирургическое вскрытие грудной полости при травме легкого, сердца, сосудов, пищевода и при операциях на этих органах. В данном случае имеется в виду операция по расправлению легкого.

[28] Колостомия — операция, при которой формируется специальное отверстие (колостома), через которое из организма удаляются каловые массы.

[29] «Пиммз» — фирменное название алкогольного напитка. Содержит джин, карамель, апельсиновое масло и настой из разных растений. Точный рецепт сохраняется в тайне.

[30] искаженный стих об Архангеле Гаврииле, встречающего грешников у ворот в Рай.

[31] Фрагмент стихотворения-песни, спасшего в 1830-м году фрегат Конституция от разрушения.

[32] Теннисные термины

[33] Джесси Джеймс, разбойник Дикого Запада, аналог Робина Гуда, убитый своим другом и членом банды, Робертом Фордом

[34] Искаженная морская песенка про маяк в Плимуте,

[35] Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье».

[36] sammy baugh — звезда американского футбола.

[37] bronko nagurski — звезда американского футбола, поляк.

[38] rose bоwl — ежегодная студенческая игра в футбол на стадионе Rose Bоwl

[39] william «pudge» walter heffelfinger — знаменитый

американских футболист конца 19 века.

[40] Боевая награда, кавалерами которой могут быть "военнослужащие вооруженных сил США и дружественных государств"

[41] Намек на вечные противоречия между северными и южными штатами.

[42] 9 апреля 1865 в здании суда Аппоматтокса командующий армией Конфедерации генерал Ли сдался генералу Гранту.

[43] Имена знаменитых тренеров американского футбола.

[44] Нотр-Дамская Коробочка — одна из однофланговых разновидностей плана нападения команды, используемая командой Нотр-Дамского Университета (штат Индиана).

[45] Квотербэк — нападающий, который получает практически все передачи мяча от центра назад. Он определяет характер игры.

[46] Фуллбэк — нападающий, который бежит впереди хавбэка и расчищать ему дорогу. Хавбэк — тоже нападающий, который выискивает бреши в обороне противника и проносит в них мяч.

[47] «Т» — построение игроков на поле по форме буквы «Т»; другой вариант построения: «крыло»

[48] Снеп — передача мяча от центра назад

[49] Тачдаун — внос мяча в конечную зону соперника. Тачдаун приносит команде 6 очков.

[50] Такл — полузащитник

[51] Пант — удар, который отправляет мяч как можно дальше в сторону чужой зачетной зоны, который вынуждает соперников начинать собственную атаку из глубины поля.

[52] Гульельмо Маркони — маркиз, предприниматель, лауреат Нобелевской премии по физике 1909 г «За выдающийся вклад в создание беспроволочной телеграфии»

[53] Пурпурное Сердце — медаль, вручается за одно боевое ранение.

[54] Лига плюща — группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США, известные высоким уровнем обучения и научных исследований.

[55] Бойскауты-волчата — младшее звено бойскаутов

[56] Вест Поинт — разговорное название Военной академии Сухопутных войск

[57] lawrence peter «yogi» berra — знаменитый американский бейсболист

[58] grover Cleveland «Pete» Alexander — знаменитый американский бейсболист.

[59] harriet beecher stowe, 1811–1896, писательница-аболиционистка

[60] william joseph klem — известен как «отец бейсбольного судейства»

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Императора III

Сапфир Олег
3. Кодекс Императора
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Императора III

Ярар. Начало

Грехов Тимофей
1. Ярар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ярар. Начало

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Геном хищника. Книга шестая

Гарцевич Евгений Александрович
6. Я - Легенда!
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга шестая

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Искатель 1

Шиленко Сергей
1. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 1

Ружемант

Лисицин Евгений
1. Ружемант
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Ружемант

Неудержимый. Книга XXXVII

Боярский Андрей
37. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXXVII

Последний Герой. Том 2

Дамиров Рафаэль
2. Последний герой
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Последний Герой. Том 2

Дважды одаренный. Том VIII

Тарс Элиан
8. Дважды одаренный
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VIII

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Родословная. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Линия крови
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 2

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II