MCMLV
Шрифт:
– Достоверность - вот краеугольный камень подлинной беллетристики.
– Что?
– спросил недоверчивый Гроувз.
– Ну все как есть - каждое проклятое слово, - заявил Кларк.
– Точь-в-точь!
– Ну уж, полноте, - слабо запротестовал Кэрью.
– Я не плагиатор. Я всегда переписываю тот материал, который служит мне источником.
– Но этого не может быть - это же не было опубликовано!
– Было, - повторил Генри.
– Это невозможно! Не может быть, чтобы это появилось в печати.
– Может, - сказал Генри.
– Здесь что-то не так - какое-то ужасное недоразумение.
–
Гроувз потянулся за томом и чуть не вырвал его из рук своего спутника. Кларк повернулся к книжному шкафу и стал быстро просматривать корешки книг, перебирая алфавитные индексы. Он искал сведения о ракетах, особенно о тех, новых, которые были запущены с Белых Песков, в Нью-Мехико.
– Том двадцать девять, - с готовностью подсказал Генри.
Кларк пробормотал что-то в знак благодарности и резким движением потянулся за книгой. Снова воцарилась тишина, и время от времени раздавались ошеломленные, недоверчивые возгласы. Гроувз тем временем прочитал статью об атомной энергии и изумленно уставился на обои. Там было напечатано краткое содержание миллионов секретных сведений, тщательно оберегаемых от постороннего взгляда взаперти в подвалах Вашингтона. Это было невероятно. Он взглянул на Кларка, сидевшего напротив, и увидел точно такое же выражение на его лице. Кларк только что окончил читать еще один краткий отчет об экспериментальных ракетах на Белых Песках, информация о которых, как предполагалось, была известна только Белым Пескам да Вашингтону. Поражаясь, Гроувз перевернул том и уставился на корешок. Энциклопедия была издана старинной и уважаемой нью-йоркской фирмой.
– А что еще натворил Ваш Дэн Девлин?
– спросил он ошеломленно.
– Что Вам еще стало известно?
– Ну, - скромно сказал Кэри Кэрью, - еще было приключение с атомной пушкой и скверное дело с ручными плутониевыми гранатами, и сейчас один из журналов готовит к печати мой самый последний рассказ о биологической войне. Вражеский шпион проникает в Денвер...
Недоверчивый Кларк оборвал его: - И об этом тоже есть здесь?
Генри утвердительно кивнул: - Я полагаю, в томе третьем.
– О, не может быть!
– О, да!
– уверил его Генри.
Гроувз, казалось, снова обрел способность здраво мыслить.
– Где Вы приобрели эту энциклопедию?
– У разносчика.
– Разносчика?
– Да. Здесь вечно кто-нибудь останавливается, мешая мне работать. Дверной звонок испорчен - ну, не совсем, но он все же тренькает: "дзинь-дзинь-динь", как Вы видите, и это уже действует мне на нервы. И только однажды, на прошлой неделе, я не обратил на это внимания, потому что у дверей остановилась симпатичная девушка, продающая котелки и сковородки, и я сказал ей... Что?
– Разносчик книг, - нетерпеливо повторил Гроувз.
– Да, да, конечно, разносчик. Я над чем-то работал, и звонок у двери задребезжал: "дзинь-дзинь-динь!" И там стоял он. Я после и не раскаивался, потому что это хорошее издание, и оно мне нужно. Шестьдесят пять долларов.
– Шестьдесят пять долларов!
– Кларк схватился за голову.
– Более десяти лет работы и все это за шестьдесят пять долларов!
– Что с ним?
– спросил Генри.
Гроувз посмотрел на Генри Мейсона, как на младенца.
– Он расстроен, - объяснил
Генри внимательно посмотрел на склоненную голову второго агента и произнес: - О-о-о!
– А теперь слушайте внимательно. Я хочу, чтобы Вы рассказали мне об этом разносчике. Мне надо, чтобы Вы подробно описали его и повторили все, что он Вам говорил. Я хочу знать все.
– Зачем?
– Потому что, возможно, еще не слишком поздно. Если было распродано всего лишь несколько тысяч экземпляров этой энциклопедии, то мы можем собрать их и сжечь.
– Вы полагаете, я могу помнить о случайной сделке, которую заключил год назад?
– раздраженно спросил Генри.
– Вы занятный собеседник!
– сказал Гроувз.
Запрещенный удар попал в цель.
– Конечно, - сказал Генри.
– Ну, а теперь дайте-ка мне минутку подумать...
– Он закрыл глаза и притронулся к векам кончиками пальцев.
– Это было так...
Звонок у входной двери привычно продребезжал: "дзинь-дзинь-динь!" Генри, поморщившись, взглянул на лежавшие перед ним гранки, повернулся в кресле и посмотрел в окно. Опять ему помешали; если так будет продолжаться, он к завтрашнему не закончит править гранки, и это будет означать, что книга его не будет вовремя отпечатана, переплетена, сдана на склад и не попадет к рождественской распродаже. А вдобавок ко всем этим неприятностям мисс Уинстон из издательства напишет ему язвительное письмо.
Генри вздохнул, отодвинул в сторону гранки, встал из-за стола и прошел через соседнюю комнату к двери. Открыв ее, он увидел пожилого весело улыбавшегося джентльмена с моржовыми усами.
– А-а, доброе утро, м-р Кэрью, доброе утро, доброе утро. Сегодня прекрасный день для творчества, не так ли? И как же продвигается Ваша работа?
– Ну-у, пожалуй, неплохо, - ответил Кари Кэрью.
– Но мне ничего не нужно.
– М-р Кэрью, как Вы можете так говорить? Никто не может похвастаться, что его произведения охотно читает публика или что он хорошо осведомлен обо всем, если у него нет солидных знаний в области сокровищницы мировой литературы, знаний, накопленных веками. М-р Кэрью, человеку с Вашей репутацией просто немыслимо обойтись без вот этого.
Кэри Кэрью смотрел на моржовые усы, которые подпрыгивали, когда мужчина говорил.
– Без чего?
– М-р Кэрью, я ожидал Вашего вопроса. Это свидетельствует о том, что Вы человек проницательный, человек пытливого и ищущего ума, который старается найти правду и свет в чуждом темном и невежественном мире. М-р Кэрью, Вы вполне можете гордиться своими передовыми взглядами.
– Престарелый джентльмен все говорил и говорил, скорбя об отсталых путях, которыми идет внешний мир, и громко восхищаясь необычайностью силы и света личности Кэри Кэрью. Усы стремительно шевелились, и старый джентльмен сам был весь как стремительный поток.