Пепел
Шрифт:
Холли тихонько шикнула на него, пока возилась с ремнем на его джинсах, готовая освободить его член.
* * *
Холли не могла оторвать глаз от Стюарта, пытаясь поддержать вес Джека. Положение, в котором она оказалась сейчас, напомнило ей тот поход. У нее была одна рука, у него другая. Коринна хлопотала вокруг них, панически боясь, что аборигены вернутся в любой момент. Стюарт велел ей прикрывать их, пока они будут пытаться помочь Джеку выбраться из леса и вернуться к тому месту,
Теперь они производили много шума. Больше не нужно было беспокоиться о том, что надо вести себя тихо. Теперь речь шла о том, чтобы вытащить их из леса любыми средствами, и, к сожалению, это создавало изрядное количество шума, пока они возились со своим раненым другом. Впрочем, это не имело значения. Даже если бы они вели себя тихо, за ними все равно наблюдали из глубин леса. Не одна пара глаз, а множество. Не только множество глаз, а множество зубов. Все они жаждали вкуса плоти. Все гадали, тот ли это, кто заставит демонов замолчать.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
ИНТЕРВАЛ
Брызги и крики, доносящиеся из бассейна.
Родители, зовущие своих детей на разных языках.
Солнце нещадно палит черные пески вулканического острова.
Повсюду разложены полотенца гостей – некоторые на шезлонгах, некоторые на самом песке.
Волны плещутся о береговую линию.
Море тихое.
Смех эхом разносится по округе.
Легкий бриз периодически колышет листья немногочисленных пальм, посаженных в декоративных целях.
Звук звенящих бокалов в баре, на улице.
Голос бармена, приветливого человека с широкой улыбкой, рассказывающего группе молодых отдыхающих об этом особенном пляже.
Там белые пески.
Вода, которая – почему-то – даже чище, чем на курорте.
Там нет туристов, да и местных жителей тоже немного; большинство из них даже не знают о его существовании.
Предложение воспользоваться автомобилем бармена; старый потрепанный джип.
Предложение любезно принято.
Волнение при мысли о поездке за пределы благоустроенного курорта.
Потребность расправить крылья и исследовать неизвестные места.
Бокалы подняты в воздух и звенят друг о друга.
– Ваше здоровье!
Бармен улыбается
Отдаленный раскат грома, доносящийся, кажется, из-за вулкана.
Бармен тоже поднимает бокал.
* * *
Коринна закричала. Холли повернулась и тоже закричала. Там стояли люди, подняв оружие и направив его в их сторону. Они появились из ниоткуда. В одну минуту все было тихо и спокойно, а в следующую уже появились они, крича на них враждебными голосами, производя какофонию из щелчков. Стюарт кричал на девушек; он в панике кричал, чтобы они поторопились, пока он продолжал тащить Джека к открытому пространству за лесом, заставляя Холли делать то же самое.
Островитяне не двигались с места, они сидели на деревьях и вокруг них, как стая животных, преследующих свою добычу. Они просто ждали, выкрикивая что-то на своем
Стюарт первым вышел на открытое пространство, за ним последовали Джек и Холли. Менее чем через секунду оттуда выбежала Коринна – с криком, боясь, что стрела пронзит ее сзади, как это случилось с Джеком.
– Где этот ебаный джип?!
– Закричала она.
Стюарт поднял голову, ожидая увидеть машину там, где они ее оставили. Он предположил, что Коринна просто смотрела не в ту сторону, наверно, из-за паники. Его сердце заколотилось, когда он понял, что она была права. Джипа не было.
Им закрыли путь из этого ада.
* * *
Бармен передает ключи одному из мужчин.
В ответ ему передаются деньги.
Друзья видят потрепанный, пыльный джип и смеются над тем, кто заплатил за это.
История повторяется.
Не в первый раз.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 7
Стюарт отпустил руку Джека, как и Холли, и Джек упал на землю. Они не были уверены, был ли он без сознания или уже умер. Он молчал с тех пор, как его вытащили из леса. Теперь это не имело значения. Если он еще не умер, то скоро умрет. Они все умрут. Они повернули обратно к лесу, где Коринна уже ждала их; по ее окаменевшему лицу текли слезы, ноги сильно дрожали.
Племя собралось у входа в лес. Черные глаза смотрели на друзей с ненавистью и намерением, пылающим в их испорченных душах.
– Оставьте нас в покое!
– Крикнула им Коринна так громко, как только могла.
Отчасти чтобы отпугнуть их, а отчасти – чтобы предупредить всех, кто находится поблизости, что они в опасности. Никто бы не пришел к ним на помощь, даже если бы там кто-то был. Они бы просто развернулись и пошли дальше по своим делам. Для них в этом не было ничего нового; просто еще один день в раю.
Стюарт сделал шаг ближе к туземцам. Его лицо выражало искреннее беспокойство. Он поднял руки, чтобы показать, что у него нет скрытого оружия и он не представляет для них угрозы, хотя угрозу представляли именно они. Он прекрасно понимал, что является "легкой мишенью".
– Что ты делаешь?
– Спросила Коринна.
– Мы не желаем вам зла, - обратился он к островитянам.
Они прекратили свою болтовню и прислушались. Он не был уверен, были ли они просто заворожены звучанием его языка или могли понять его, но он продолжал. В конце концов, как ему казалось, у него не было особого выбора.
– Простите, если мы вторглись на вашу землю. Мы не хотели ничего такого. Мы не хотели вас обидеть.
– Он сделал паузу.
Один из дикарей окликнул его; эти проклятые щелчки и клацанье и ничего, что имело хоть какой-то смысл.
– Мне очень жаль!
– Сказал Стюарт, когда мужчина замолчал.
– Я не понимаю вас! Пожалуйста, отпустите нас домой. Нам очень жаль, но это не должно продолжаться...
Племя начало смеяться. Стюарт сделал шаг назад, когда до него дошло, что это очень нехорошие люди.