Под куполом
Шрифт:
К ним бежали солдаты. Им осталась, вероятно, лишь минута в одиночестве. Скорее всего, две.
Он остановился и взял ее за руки.
– Я люблю вас за то, что вы сделали, Джулия.
– Я знаю, - спокойно ответила она.
– То, что вы сделали, это нуждалось в огромной отваге.
– Вы извините мне кражу из ваших воспоминаний? Я не специально, просто так вышло.
– Полностью извиняю.
Солдаты уже были близко. Вместе с ними бежал и Кокс, у него по пятам танцевал Горес. Скоро Кокс будет здесь, спросит, как полагается Кену, и с этими словами их вновь вернет себе этот мир.
Барби посмотрел вверх, на синее небо, глубоко вдохнул воздух, который становился все
– Я не могу поверить, что все кончилось.
– А оно может когда-нибудь вернуться, как вы думаете?
– Возможно, не на этой планете и не из-за действия этой стаи. Они вырастут и покинут свою игровую комнату, но коробочка останется. Рано или поздно кровь всегда брызжет на стену.
– Это ужасно.
– Вероятно, но можно, я скажу вам кое-что, что любила повторять моя мать?
– Конечно.
Он поколебался:
– Если бы не ночи, дни были бы наполовину менее яркими.
Джулия рассмеялась. Так хорошо это звучало.
– Что кожеголовая девушка сказала вам напоследок?
– спросил он.
– Говорите быстрее, потому что они уже вот-вот будут рядом, а это принадлежит только нам двоим.
Джулия явным образом была удивлена тем, что он этого не знал.
– Она сказала слова, которые мне когда-то сказала Кэйла: «Бери и иди домой, это тебе будет как платье».
– Она имела в виду коричневый свитер?
Она вновь взяла его за руку:
– Нет, наши жизни. Наши маленькие жизни.
Он обдумал услышанное:
– Если она сделала вам такой дар, то воспользуемся.
Джулия махнула рукой:
– Смотрите, кто к нам мчится!
Горес ее тоже увидел. Он порывисто вышмыгнул среди бегущих людей, и, как только оторвался от толпы, пес припал к земле и включил четвертую передачу. Большая улыбка венчала его морду. Отброшенные назад уши были прижаты к голове. Тень пса летела рядом с ним по усыпанной пеплом траве. Джулия опустилась на колени, протянув вперед руки.
– Катись сюда, к мамочке, мой миленький!
– закричала она. Горес прыгнул. Она поймала его и повалилась навзничь, хохоча. Барби помог ей встать.
Они возвращались в мир вместе, шли и несли на себе полученные ими дары: просто свои жизни.
Стыд - это не любовь, размышлял себе Барби… но если ты ребенок и ты даришь кому-то голому свою одежду - это уже шаг в правильном направлении.
22 ноября 2007 года - 14 марта 2009 года
АВТОРСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые я взялся писать «Под Куполом» в 1976 году, но отполз от этой идеи с поджатым хвостом после двух недель работы, результатом которой были приблизительно семьдесят пять страниц. На тот день, когда я в 2007 году решил начать вновь, та старая рукопись уже давно было утрачена, но я достаточно хорошо помнил начальную часть - «Самолет и сурок» - и сумел почти точно ее воссоздать.
Меня обременяло не количество персонажей - я люблю густо заселенные романы, - а технические проблемы, которые ставила эта история, особенно экологические и метеорологические последствия появления Купола. Тот факт, что именно из-за этих сомнений книга казалась мне важной, заставлял меня чувствовать себя трусом - и лодырем, - но я боялся ее запартачить. И я занялся чем-то другим, однако идея Купола не покидала моего воображения.
Годами мой добрый друг Расс Дорр, помощник врача из Бриджтона в штате Мэн, помогал мне с медицинскими подробностями во многих книжках, особенно отмечу из них «Противостояние». В конце лета 2007-го я спросил
Первыми читателями этого романа были моя жена Табита и Линора Легранд [494] , моя невестка. Обе проявили жесткость вместе с гуманностью, чем очень мне помогли.
Нен Греем [495] отредактировала текст, превратив его из оригинального динозавра в зверя немного более правильного размера; каждая страница рукописи имела отметки с предлагаемыми ею изменениями. Я ее неотплатный должник, несостоятельный полностью отблагодарить за все те дни, когда она вставала в шесть часов утра, с карандашом берясь за работу. Я старался написать книгу, которая от начала и до конца мчится на полном газу. Нен это поняла, и когда ощущала мою слабость, она нажимала на педаль своей ступней поверх моей и кричала (на берегах страниц, как заведено у редакторов): «Быстрее, Стивен! Быстрее!»
494
Жена второго сына Стивена Кинга - Джозефа Хиллстрома Кинга, также писателя, известного под псев-донимом Джо Хилл.
495
Главная редакторша издательства «Scribner» компании «Simon and Schuster», известная также работой с текстами таких знаемых авторов, как Нобелевская лауреатка Тони Моррисон, Салман Рушди, Эндрю Соломон и др.
Сурендра Пател, которому посвящена эта книга, был нашим другом и неизменным источником утешения в течение тридцати лет. В июне 2008 года я получил весть, что он умер от инфаркта. Я сел у себя на крыльце и заплакал. Когда меня немного попустило, я вернулся к работе. Именно этого он от меня и ожидал бы.
И ты, мой Постоянный Читатель. Благодарю тебя, что прочитал эту историю. Если ты получил столько же удовлетворение, сколько имел его я, нам обоим посчастливилось.
С. К.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Куплет из песни Джеймса Макмертри «Разговор возле заправки Тексако» (1989); Джеймс Макмертри (р.1962г.) - техасский гитарист-певец, сын известного романиста Ларри Макмертри (р.1962г.), лауреат премии Пулитцера.
2
Офицер (буквально - «служащий») - титул рядового полицейского в органах правопорядка США.
3
Конго - неофициальное название Конгрегационной церкви основанной в 1639 году в Уэльсе независимого от Англиканской церкви объединения самостоятельных протестантских общин; Конгрегационная церковь особенно развилась в североамериканских колониях Британии, играя большую культурно-идеологическую роль в обретении независимости и становлении США, ликвидации рабства, борьбе женщин за равные права и т.п.