Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Вспыхнув, Клэр прошептала:

– Это не то, что я сказала; может быть, мне также нужно было поспать.

Гарри обратился ко всем в комнате, и его голос снова был громким в достаточной степени, чтобы его услышали все:

– Спокойной ночи всем, я домой.

– Спокойной ночи.

В один голос отреагировали все.

После того, как парадная дверь закрылась, Клэр повернулась к комнате, полной вопросительных глаз. Она изобразила самое невинное выражение лица и спросила:

– Что?

Не дожидаясь ни от кого ответа, она добавила:

– Я тоже устала. Увидимся со всеми

вами завтра утром.

Клэр повернулась, чтобы уйти в свою комнату до того, пока кто-нибудь мог озвучить невысказанный вопрос. Кроме того, она не хотела возобновления разговора с Эмили.

Глава 31

– Смелость – это не отсутствие страха, а понимание того,

что есть что-то более важное, чем страх.

Амброз Редмун

София устроилась в роскошном белом кожаном кресле и пристегнула ремни. Безмятежность кабины самолёта обволокла их. В то мгновение, когда уставшие глаза Софии начали закрываться, она почувствовала тёплое ободряющее присутствие руки Дерека, накрывающее её ладонь. Подняв отяжелевшие веки, она взглянула на мужа сквозь ресницы. Несмотря на дымку сонливости, София увидела, как его светло-карие глаза неотрывно следят за каждым её движением. Нежный взгляд переполнил её любовью. Улыбнувшись, она прошептала:

– Спасибо тебе большое за всю твою помощь. Я бы не смогла сделать так много без тебя.

Его шоколадные глаза сверкнули. Его рука сжала её, и он ответил:

– У меня был весёлый перерыв от рутины.

Шутя, она спросила:

– О, теперь я ещё и перерыв?

– Миссис Бёрк, ты именно его весёлая часть. Возвращение в Провинстаун было перерывом. За такой короткий промежуток времени, я забыл, какое манящее и красивое Восточное побережье, так отличающееся от Западного.

– В них обоих есть своё очарование, - призналась София, пока разворачивала свою руку таким образом, чтобы их ладони соединились. В мгновение ока их пальцы переплелись.

– Главное – это быть вместе.

Джентльмен в отглаженных синих брюках и накрахмаленной белой рубашке появился в проёме двери самолёта.

– Приношу прощения за задержку, мистер и миссис Бёрк. Мы взлетим через пять минут.

Дерек ответил:

– Звучит прекрасно. Вы загрузили все картины миссис Бёрк?

– Да, последний ящик был закреплён.

– Спасибо.

Как только джентльмен отошёл и скрылся в кабине пилота , София прошептала:

– Это так круто.

Брови Дерека взлетели вверх:

– Я тоже думаю, это довольно-таки неплохо.

– Я рада, что ты подумал о том, чтобы забрать картины назад. Мне намного легче от мысли, что эти три картины с нами на борту, чем если бы они транспортировались службой доставки Федекс.

– Я не виню тебя. Они вроде как ценность.

София покачала головой и закрыла глаза.

– Я всё ещё не могу поверить. Остальные двадцать картин должны будут прибыть в Пало-Альто к следующей неделе.

Второй джентльмен взошёл на борт; они услышали, как лестница отъехала, а внешняя дверь закрылась.

– Мистер и миссис Бёрк, мы должны прибыть в Пало-Альто в шесть тридцать. Как только мы наберём высоту,

вам будут предложены лёгкие закуски и напитки.

– Спасибо.

В унисон ответили София и Дерек, когда второй мужчина в униформе кивнул и присоединился к другому в кабине пилота.

Дерек придвинулся к своей жене:

– Снова наедине.

Его глаза сверкнули.

– В чём дело, мистер Бёрк, у вас что-то на уме?

***

Пока Дерек и София ехали за грузовиком транспортной компании, в котором перевозились её картины, в направлении Пало-Альто, Дерек спросил:

– У тебя есть платье для завтрашнего вечера?

Выражение лица Софии помрачнело:

– О, нет, я была так взволнована по поводу продажи картин и всего того, что нам нужно было сделать, что у меня не осталось времени на походы по магазинам.

Она взглянула на мужа.

– Не думаю, что данному событию соответствует платье, которое у меня уже есть в гардеробе.

– Что ж, очевидно, нет. Пару дней назад я узнал, что мы идём с моим боссом, Джонасом Куннинхэмом и его женой. Но, самая большая новость заключается в том, что президент нашей компании - учредителя будет одним из основных докладчиков. Его зовут Роулингс, Энтони Роулингс. Я с ним не встречался, но я слушал его во время веб-конференций. Раз уж мы являемся одной из его компаний, а он сам будет там присутствовать, каждому полагается быть на высоте.

– Хорошо.

Ответила она с опаской:

– И что всё это значит?

– Это значит, что я рад, что ты ещё не приобрела никакого платья.

– Ты рад?

С удивлением спросила она.

– Да, если бы ты приобрела одно до этого, оно бы было куплено на мою скромную зарплату. А теперь, когда у тебя будут деньги от продажи, ты сможешь заполучить всё, что твоя душа пожелает.

София сжала губы:

– Твою зарплату едва ли можно назвать скромной, и у меня нет ни малейшего представления о том, как совершать покупки с такими деньжищами. А моё сердце жаждет платья из воздушной газовой ткани.

– Тебе нужна помощь в этом вопросе?

Она захихикала:

– А сейчас ты скажешь, что ты профессиональный покупатель.?!

Засмеявшись, он произнёс:

– Нет, но я точно знаю, в чём бы я хотел тебя видеть.

Он посмотрел внимательно на свою жену.

– И от чего я получаю удовольствие, когда ты не одета.

– И всё же, хотя нужно легче подходить к совершению покупок , едва ли это соответствует данному событию. У меня запись к парикмахеру на вторую половину дня завтра. У тебя есть смокинг?

– Да, конечно. И я серьёзен по поводу помощи. Я уверен, что Дэнни…

– Нет, спасибо.

Прервала София.

– Я собирался сказать, что я уверен, что Дэнни знает, куда можно пойти.

– И она будет рада мне подсказать.

– Я думаю, ты слишком много домысливаешь. Ты хочешь, чтобы я спросил?

– Что ж, раз уж я попала в такие крайности, хорошо. Но не звони ей сейчас, это может подождать до завтра.

Их машина заехала на парковочное место рядом с грузовиком, отделанным панелями. Мистер Джордж в нетерпении поспешил из передней части своей студии. До того, как они смогли войти, он быстро заговорил, стоя на улице:

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Большая Гонка

Кораблев Родион
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Барон ломает правила

Ренгач Евгений
11. Закон сильного
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Барон ломает правила

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Младший сын

Балашов Дмитрий Михайлович
1. Государи московские
Научно-образовательная:
история
8.50
рейтинг книги
Младший сын

Инженер Петра Великого

Гросов Виктор
1. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Серые сутки

Сай Ярослав
4. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Серые сутки

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

На гребне обстоятельств

Шелег Дмитрий Витальевич
7. Живой лед
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
На гребне обстоятельств

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион