Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Словно испугавшись собственных слов, Бэхан опасливо оглянулся и заторопился прочь. В ту же секунду Кирк вспомнил.

– Братья Эрп! – воскликнул он. Спок непонимающе посмотрел на него; у остальных также был недоумённый вид.

– Он назвал меня Айк, – сказал Кирк. – А тебя – Фрэнк, а Боунза – Том, а Чехова – Билли. Это значит Айк Клэнтон, Фрэнк и Том Макклоури, Билли Клэйборн и Билли Клэнтон.

– Капитан, – сказал Спок, – я кое-что знаю об этом периоде земной истории, но эти имена для меня ничего не значат.

– Для меня

тоже, – сказал Маккой.

– Ладно. Тогда Йатт Эрп. Морган Эрп. Вирджил Эрп. Док Холидей. – Никакой реакции. – Дело было так. В девятнадцатом веке, в Аризоне, две соперничающие группировки боролись за контроль над городом Тумстоун. Эрпы возглавляли отряд самообороны. Клэнтоны поддерживали Билли Бэхана, окружного шерифа. Двадцать шестого октября они разрешили свой спор силой оружия.

– И? – спросил Чехов.

– И победа осталась не за Клэнтонами, мистер Чехов.

Наступило молчание. Затем Спок сказал:

– Несомненно, это самый причудливый способ казни. Но что они имели в виду…

Тишину прорезал женский крик. Из салуна послышались мужские выкрики, шум потасовки. Затем из дверей спиной вперёд вывалился какой-то человек и свалился со ступенек на землю. Следом за ним тут же выскочил другой человек.

Вскочив, первый потянулся за пистолетом. Но он опоздал. Его противник уже держал своё оружие. Послышался неожиданно громкий звук, напоминающий гром, и первого человека отшвырнуло назад, почти к ногам Кирка. Стрелявший повернулся и скрылся в салуне, даже не взглянув на упавшего.

Маккой опустился на колени рядом с упавшим и пощупал ему пульс.

– Да это же убийство, – с гневом сказал он.

– Я полагаю, – сказал Спок, – это то, что называется «справедливость границы».

– Я не верю, что это всё настоящее, – сказал Чехов. – Это какая-то мелкотианская иллюзия.

– Он мёртв, Боунз?

– Мертвее некуда, Джим.

– Что ж, – мрачно сказал Кирк, – по крайней мере, это здесь настоящее.

Из салуна донеслась музыка – звуки пианино, узнаваемые в любую эпоху – и взрывы смеха. Пятеро с «Энтерпрайза» посмотрели на убитого, а затем, с отвращением, на салун.

– Думаю, – сказал Кирк, – надо узнать, что случилось.

– Мы что, пойдём туда? – спросил Чехов.

– Вы можете предложить что-нибудь получше?

В салуне находились бармен, хорошенькая и очень молоденькая официантка и с полдюжины посетителей; большинство их сгрудились вокруг человека, минуту назад совершившего убийство, а теперь сидевшего за столом. Завидев вошедших, он поднялся.

– Айк, Том, – сказал бармен. Казалось, их появление обрадовало его и испугало одновременно. Тут, по крайней мере, у Клэнтонов был если и не друг, то человек симпатизирующий. – Привет, ребята. Я уж не думал, что мы вас снова увидим.

При этих словах официантка обернулась.

– Билли! – восторженно закричала она и, бросившись на шею изумлённому и несказанно обрадованному

Чехову, стала его целовать. – Билли, дорогой, я знала, что ты обязательно вернёшься.

– Похоже, у меня не было выбора, – сказал Чехов.

Девушка провела их к столику подальше от того, за которым сидел убийца.

– Но тебе, пожалуй, не следовало этого делать, – сказала она.

– И упустить шанс увидеть тебя? Не глупи.

– Но это же очень опасно; ведь здесь же Морган.

Кирк, к тому времени уже сидевший, медленно поднялся, чтобы получше рассмотреть первого из тех, от чьих рук им надлежало умереть.

– Конечно же, – сказал он. – Джентльмен, убивающий без разговоров. Морган Эрп.

Эрп не пошевельнулся, но неотрывно следил за каждым движением Кирка.

– Капитан, – негромко сказал Спок, – поскольку мы имели возможность убедиться, что смерть – одна из реальностей в этой ситуации, я настоятельно рекомендую Вам снова сесть, не двигая ни единым мускулом рук. В противном случае Вы можете оказаться в ситуации, называющейся, если не ошибаюсь, «рука быстрее глаза». Результаты будут весьма печальны.

Кирк сел.

– Вам как обычно, ребята? – спросил бармен.

– Точно, – с энтузиазмом отозвался Скотти. – Пол-литра шотландского.

– Вы же знаете, что у нас тут нет ничего, кроме бурбона. Разве что хотите джинна.

– Не думаю, что у нас есть время для посиделок. – Взглянув на Чехова, на коленях у которого устроилась девушка, Кирк добавил. – Ни для каких.

– Что я могу сделать, капитан? Вы же знаете, мы должны поддерживать дружеские отношения с местным населением.

– Всё в порядке, – сказала девушка, поднимаясь. – Я знаю, ребята, вам надо поговорить. Билли Клэйборн, будь поосторожнее. – И она торопливо отошла.

– Мистер Спок, – сказал Кирк, – не считая этих кольтов, мы нисколько не изменились. Даже одежда на нас та же самая. И всё же эти люди видят в нас Клэнтонов.

– А по-моему, это не так уж плохо, капитан, – сказал Чехов, не отрывая взгляда от официантки.

– Ещё не вечер, энсин, – сказал Спок.

– Итак, что мы имеем? Мы находимся в Тумстоуне в день перестрелки в ОК коррале, и мы – Клэнтоны. Морган Эрп расскажет своим братьям, что мы здесь.

– И история свершится своим чередом, – сказал Спок.

– Не свершится, – сердито сказал Кирк. – Я не намерен позволить банде каких-то полудикарей перебить нас.

– Могу я спросить, капитан, каким образом Вы собираетесь предотвратить это?

Не ответив ему, Кирк встал и направился к стойке бара.

– Вы, мистер бармен. Вы заявляете, что знаете нас.

– Никогда ничего на этот счёт не заявлял, – отвечал бармен. – Просто встречал вас здесь.

– Ну, так вы ошибаетесь. Вы думаете, что я – Айк Клэнтон. А я – Джеймс Т. Кирк. Я капитан звездолёта «Энтерпрайз», а эти люди из моей команды. В действительности нас здесь нет; мы вообще ещё не родились.

Поделиться:
Популярные книги

Родословная. Том 6

Ткачев Андрей Юрьевич
6. Линия крови
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Родословная. Том 6

Дважды одаренный. Том VIII

Тарс Элиан
8. Дважды одаренный
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VIII

Я еще не бог. Книга XXXV

Дрейк Сириус
35. Дорогой барон!
Фантастика:
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще не бог. Книга XXXV

Двойник короля 11

Скабер Артемий
11. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 11

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Кодекс Охотника. Книга XXIX

Винокуров Юрий
29. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIX

Корректировщик

Головачев Василий Васильевич
Фантастика:
научная фантастика
6.25
рейтинг книги
Корректировщик

Тыл-фронт

Головин Андрей
Проза:
военная проза
проза прочее
5.00
рейтинг книги
Тыл-фронт

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Черный Маг Императора 20

Герда Александр
20. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 20

Снега

Чепурин Юлий Петрович
Поэзия:
драматургия
5.00
рейтинг книги
Снега

Врубель

Коган Дора Зиновьевна
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Врубель

Солнечный флот

Вайс Александр
4. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный флот

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6