Санта-Барбара
Шрифт:
Линда что-то бубнила под одеялом, а Круз, тихо, чтобы девушка ничего не заподозрила, стянул с себя рубашку и повесил на стул. На носках он прокрался к кровати и неожиданно навалился на Линду.
Девушка взвизгнула и выглянула из-под одеяла.
— Двенадцать часов уже прошли? — спросила Линда.
Глаза ее сияли.
Круз помотал головой.
— Они еще просто не начались, — сказал он, и приник губами к устам девушки. Та терпела несколько секунд, однако потом отстранилась.
— Нет, я так не могу, Круз... — обиженно проговорила Линда. —
— В какой спешке? — Круз сделал недоуменный вид.
— Ты только что сказал, что опаздываешь к своему этому, как его... Мак-Клору!
— Я забыл, что мне можно придти сегодня на час позже, — объяснил Круз.
— Как! — с деланным негодованием воскликнула Линда. — Ты не мог об этом вспомнить вчера? Будильник не дал нам поспать!
Круз забрался под одеяло.
— Ты же задумала что-то совершенно иное, — спокойно парировал он. — Хотелось бы знать, что...
— У вас там в полиции все такие непонятливые? — покрутила головой Линда. — Ужас! И твой Мак-Клор такой же наверняка!
— Выкинь Мак-Клора из головы, глупышка! — сказал Кастильо. — Он прекрасный полицейский, но он не умеет целоваться так, как ты!
На такие слова девушка фыркнула и негодующе посмотрела на приятеля.
— Что ты такое говоришь, Круз? — воскликнула она. — Он взялся сравнивать меня с каким-то Мак-Клором!.. Даже слушать противно.
— А ты не слушай, — деловито посоветовал Линде молодой человек. — Просто иди сюда.
— Ах ты, мой герой! — сказала та и, действительно, «пришла сюда»...
В другой квартире, не сильно отличающейся от жилища Круза Кастильо, на двуспальной кровати лежал юноша. Вторая половина кровати рядом с ним была пуста, белье даже не было примято.
Это был напарник Круза Джекоб Мак-Клор. Он давно проснулся, и в отличие от Кастильо совсем не испытывал радости по поводу того, что на час задерживался дома.
Его полный тоски взгляд был направлен на комод рядом с кроватью. На комоде стоял будильник, рядом с ним — фотография. На фотографии был изображен сам Джекоб в строгом черном костюме и красивая девушка в подвенечном платье.
Джекоб тяжело и протяжно вздохнул и отвел от фотографии взгляд. Салли, его жена, умерла несколько месяцев тому назад от рака легких. Джекоб горячо любил свою жену и не мог до сих пор смириться с тяжестью постигшей его утраты.
Друзья советовали Мак-Клору познакомиться с какой-нибудь девушкой, обещая, что новое знакомство поможет ему преодолеть тяжелые воспоминания. Однако, Джекоб все их советы пропускал мимо ушей. Он просто не мог забыть Салли.
В полицейском участке, где он работал, служил веселый и находчивый парень по имени Мартин Гастингсон, который говорил, что Джекобу обязательно надо потратить некоторые силы, чтобы встретить такую девушку, как, например, подруга Круза Кастильо, Линда Дайал. Длинноногая, красивая, умница. Перечисляя достоинства приятельницы Круза, Мартин томно закатывал глаза. Было видно, что Линда ему нравится. Однако Круза Гастингсон уважал и не позволял себе всерьез
Мартин говорил Мак-Клору, что потратив одно усилие на новое знакомство, Джекоб избавит себя от массы каждодневных усилий жить одному, которые просто подтачивают его изнутри.
Джекоб с тоской думал, что знакомства с девушками теперь не для него. И не только одиночество было тому виной. Нет, ведь у Джекоба не было жены, но были...
Внезапно Джекоб услышал краем уха, как за его спиной осторожно приоткрылась дверь и послышался детский шепот. Он улыбнулся, однако притворился, что спит.
Это были девочки, единственная отрада Мак-Клора. Три дочки от брака с Салли. Элли, Мегги, Санни. Старшей, Элли, было шесть лет, Мегги — четыре, Санни — три.
Каждое утро девочки играли с папой. Они тайком пробирались в его комнату, подкрадывались к постели Мак-Клора и будили его громкими «ужасными» криками.
Естественно, Джекоб всегда просыпался к этому торжественному моменту, но он делал вид, что не замечает осторожных детских шажков и жарких перешептываний. Только нежная улыбка дрожала на его губах, глаза же были честно зажмурены.
Девочки страшно бывали рады, когда папа делал вид, что пугается, а потом «изумлялся» тем, что они уже встали и оделись, а он сам еще лежит в кровати.
Все в точности произошло так же и на этот раз. Девочки с довольно громким сопением приблизились к самой спине Джекоба (он всегда утром поворачивался спиной к двери) и с торжествующим криком накинулись на папу.
— А-а-а! — завопил очень натурально Джекоб. — Ой, вы уже одеты? Ничего себе!
Девочки были страшно обрадованы.
— Может, вы еще и зубы почистили? — продолжал спрашивать Джекоб, отлично зная, что доставляет этим вопросом огромное удовольствие детям.
Они все знали наперед: и поведение отца, и его вопросы, и его пожелания. Однако каждое утро игра повторялась. Это был своего рода ритуал.
— Почистили! — ответила за всех старшая, Элли. Розовый обруч охватывал на голове ее аккуратно расчесанные волосы.
Девочка по матерински осмотрела сестер, которые молча кивнули.
— А ты еще лежишь? — с притворной строгостью произнесла Мегги.
Джекоб с виноватым видом развел руками.
— Как тебе не стыдно, папа, — проговорила, хитро улыбаясь маленькая Санни.
— Мы уже готовы, а ты еще в постели! — добавила Мегги.
— Ах, вы мои воспитательницы! — сгреб их в кучу Джекоб. — Обещаю вам, что я исправлюсь... Верите мне?
— Ай! Отпусти! Верим! — доносилось из-под рук Мак-Клора.
Джекоб рассмеялся и освободил девочек.
— Идите на кухню, — сказал он им. — Я сейчас оденусь и приду к вам. Я вас накормлю...
— А потом? — спросила Элли. Джекоб вздохнул.
— Потом мне надо идти на работу, — сказал он. — Но к вам придет миссис Кроуфорд. Она с вами поиграет...