Санта-Барбара
Шрифт:
— Но вы же сами сказали нам вчера, сэр, что мы можем придти на час позже! Ведь так? — Круз недоуменно глянул на Джекоба.
Мак-Клор неуверенно кивнул. Он ясно помнил вчерашние слова старика о том, что «такие бравые парни могут поспать подольше» после задержания опасной банды, которое они произвели вчера вместе с ребятами из соседнего отдела. Старик сам сказал так, но он мог и забыть об этом.
Так и есть! Соммер неуверенно посмотрел на Кастильо и пробормотал:
— Разве? Я такое говорил?
—
— Черт знает что! — выругался комиссар Соммер и с хлопком положил папку на край стола.
Мак-Клор заерзал на стуле, Круз молча двинул друга локтем в бок.
— Тогда нет вопросов, парни, — рубанул комиссар ладонью воздух. — Пейте ваш кофе и выметайтесь на патрулирование! Только зайдите к этому, как его... Тичелли! Точно, к Нику Тичелли.
— Мы же были у него недавно, — сказал Круз. — Парень как будто честно зарабатывает на жизнь, у него все в порядке...
— Ночью был звонок от соседа, — сказал Соммер. — У меня с ним договоренность, он звонит не в дежурную часть, а прямиком ко мне. Сосед говорил о каком-то шуме за стеной. Боюсь, Ник опять взялся за старое. Проверьте, что там у него делается...
— Хорошо, сэр, — Круз встал. — Нам можно идти? Джекоб поднялся следом за приятелем и вопросительно посмотрел на комиссара.
Джонатан Соммер кивнул и снова уткнулся в бумаги. Напарники молча покинули кабинет начальника.
— Ну что я говорил? — воскликнул Круз, садясь за свой стол. — У старика отвратительное настроение.
— И к тому же склероз, — поддержал приятеля Джекоб, опускаясь за свой, который стоял напротив стола Круза Кастильо.
— Скорее всего, у него нелады дома. Ругань с женой, отвратительные соседи...
— Ты что? Такие как он, давно себе могут позволить купить особняк в зеленом районе!
— Как ты завидуешь толстосумам! — ответил ехидно Круз. — Если ты так болезненно реагируешь на зеленый цвет, можешь соответственно выкрасить стены своей квартиры, мой мальчик!
Мак-Клор обиделся.
— Знаешь, Круз, — сказал он. — Временами ты просто непереносим. Ты забыл, что у меня на шее трое детей.
Круз почесал в затылке и ничего не ответил. Было видно, что он смущен и жалеет о своих последних словах.
— Будешь пить кофе? — как ни в чем не бывало, сказал Кастильо Джекобу через минуту.
Тот молча помотал головой.
— Ну-ну, можно подумать, что ты сегодня успел позавтракать...
Джекоб бросил быстрый взгляд на приятеля, но Круз смотрел на него с таким сочувствием, что Мак-Клор не стал сердиться.
— Ты прав, Круз, — вздохнул Джекоб. — Эти мартышки у меня отняли все утреннее время. Поехали, я поем где-нибудь в аптеке...
Круз Кастильо поднялся со своего места и подошел к приятелю.
— Знаешь что? — сказал он, положив
— Валяй, — уныло пробормотал Мак-Клор, занятый своими мыслями.
— Только ты не обижайся, Джекоб, хорошо?
— Ладно, не буду, — буркнул Мак-Клор.
— Тебе все-таки надо жениться...
Джекоб так вскочил со стула, что тот опрокинулся. Он был взбешен.
— Ну вот, а говорил не будешь обижаться, — с осторожной улыбкой заметил Кастильо.
— Да! Я тебе пообещал не обижаться, но не обещал, что не буду сердиться! — воскликнул Джекоб. — Ты меня достал, Кастильо! Не лезь в мои личные дела!
— Я не лезу, но я желаю тебе добра, — ответил Круз. — Тебе и, самое главное, твоим девочкам. Впрочем, если ты не хочешь обсуждать эту тему... Пойдем, старик уже давно смотрит на нас...
Мак-Клор глянул сквозь прозрачную перегородку, которая отделяла их от «кабинета» комиссара. Старик оторвался от бумаг и действительно смотрел в их сторону. Однако взгляд его был как бы устремлен сквозь приятелей, такой взгляд бывает у людей, когда они смотрят, но не видят ничего, продолжая думать о чем-то своем.
— Пошли, — сказал Джекоб Мак-Клор и они с Крузом вышли в коридор.
— А знаешь, быть может, ты и прав, — внезапно проговорил Джекоб.
Он сидел за рулем полицейского автомобиля, который, впрочем, по своему внешнему виду ничем не отличался от обычного. Только мотор у него был помощнее, в приборную доску была вделана рация, да под сиденьем водителя была спрятана мигалка, которую в нужный момент можно было выставить сквозь открытое окно на крышу, где она надежно прикреплялась при помощи магнита.
— Что ты говоришь? — оторвался от созерцания улицы Круз.
— Я говорю, может ты и прав насчет того, чтобы я женился, — повторил Джекоб.
Круз удивленно посмотрел на приятеля. Мак-Клор глядел вперед не отрываясь, а на его лице отражалось, с каким трудом давалась ему эта тема.
— Знаешь, если бы у меня была жена, это сняло бы львиную долю всех проблем, — продолжал Джекоб.
— Ну так за чем же дело стало? — воодушевился Круз. — Давай пойдем вечерком на дискотеку, познакомимся с какой-нибудь хорошей девушкой...
— Как у тебя все просто выходит, — помотал головой Мак-Клор. — А ведь все не так просто в жизни... Вечером... Я не могу вечером задерживаться, меня ждут дома мои мартышки...
Круз вздохнул. Действительно, а он и забыл...
— Да и потом, я ведь не знаю, как отнесутся к новой матери мои девочки, — сказал Джекоб.
— Если она будет хорошим человеком, они просто обязаны ее полюбить, — уверенно произнес Круз.
— Ты так думаешь? — искоса посмотрел на напарника Мак-Клор.
— Естественно, — ответил Круз. — А как же иначе?