Семья
Шрифт:
Аккумулятор (ит.).
(обратно)
9
Зарядить (ит.).
(обратно)
10
Понял? (ит.).
(обратно)
11
Да, понятно (ит.).
(обратно)
12
Хорошо (ит.).
(обратно)
13
Рад видеть тебя (ит.).
(обратно)
14
Заходите еще (ит.).
(обратно)
15
Apple —
(обратно)
16
Остров в Тирренском море, принадлежит Италии.
(обратно)
17
Дьявол (ит.).
(обратно)
18
Штат на Западе США, население 332 тыс. человек, считается одной из тихих провинций.
(обратно)
19
До свидания (ит.).
(обратно)
20
Дуглас Макартур (1880–1964). Во Второй мировой войне командовал Вооруженными силами США на Дальнем Востоке; верховный командующий союзными войсками в юго-западной части Тихого океана.
(обратно)
21
Болван (идиш).
(обратно)
22
Да (ит.).
(обратно)
23
Молчать! (ит.).
(обратно)
24
Майор (ит.).
(обратно)
25
April — апрель (англ.).
(обратно)
26
June — июнь (англ.).
(обратно)
27
March — март (англ.).
(обратно)
28
August — август (англ.).
(обратно)
29
Конечно, малышка (ит.).
(обратно)
30
Не может заснуть (ит.).
(обратно)
31
Как сурок (ит.).
(обратно)
32
Одинокий (ит.).
(обратно)
33
Общительный человек (ит.).
(обратно)
34
Да, хозяин (ит.).
(обратно)
35
Среди ночи (ит.).
(обратно)
36
Кислород (ит.).
(обратно)
37
Девчонка (ит.).
(обратно)
38
Да, представь себе (ит.).
(обратно)
39
Верно (ит.).
(обратно)
40
Клецки (ит.).
(обратно)
41
Почему? (ит.)
(обратно)
42
Что за глупости! (ит.)
(обратно)
43
Жирная
(обратно)
44
Салат из зелени (ит.).
(обратно)
45
До свидания (ит.).
(обратно)
46
Как дела? (нем.)
(обратно)
47
Никак (нем.).
(обратно)
48
Ах, воздух свежеет! (ит.).
(обратно)
49
Ах, малышка (ит.).
(обратно)
50
Восхитительно (ит.).
(обратно)
51
Безмозглый (ит.).
(обратно)
52
Идиот (искаж. исп.).
(обратно)
53
Мужественность (ит.).
(обратно)
54
Возмужалость (ит.).
(обратно)
55
Серебро (собират. ит.).
(обратно)
56
Добрый день (ит.).
(обратно)
57
Закадычный друг (ит.).
(обратно)
58
Подшипник, буфер (ит.).
(обратно)
59
Как это называется? (ит.)
(обратно)
60
Представь себе (ит.).
(обратно)
61
Холодно! (ит.)
(обратно)
62
Крупный человек (ит.).
(обратно)
63
Мужество, присутствие духа, радушие, остроумие (ит.).
(обратно)
64
Сама честь (ит.).
(обратно)
65
Клещи (ит.).
(обратно)
66
Сизаль (по названию порта Сисаль в Мексике) — мексиканская трава, лубяное грубое волокно, получаемое из листьев агавы и некоторых других растений; применяется для изготовления канатов и веревок.
(обратно)
67
Уильям Моррис (1834–1896) — английский художник, писатель, теоретик искусства. Выступал с критикой буржуазной действительности. Автор произведений — «Земной рай», «Вести ниоткуда, или Эпоха счастья».
(обратно)
68
Кретин (ит.).
(обратно)
69
Со всеми потрохами (ит.).
(обратно)
70
Да, патрон (ит.).
(обратно)
71
Пригодный (ит.).
Черный Маг Императора 4
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Тринадцатый
Фантастика:
фэнтези
рпг
рейтинг книги
Зайти и выйти
Проза:
военная проза
рейтинг книги
Тринадцатый X
10. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Седина в бороду, Босс… вразнос!
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Шайтан Иван 4
4. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Врубель
Жизнь в искусстве
Документальная литература:
биографии и мемуары
рейтинг книги
Полигон
S.T.A.L.K.E.R.
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги