Шабат
Шрифт:
МИШНА ТРЕТЬЯ
КОЖУ – ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТАЛИСМАН ПЕРГАМЕНТ – ЧТОБЫ НАПИСАТЬ НА НЕМ НАИМЕНЬШИЙ РАЗДЕЛ ТЕКСТА ДЛЯ ТФИЛИН, ТО ЕСТЬ "СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ" ЧЕРНИЛА – ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ДВЕ БУКВЫ СУРЬМУ – ЧТОБЫ ПОДВЕСТИ ОДИН ГЛАЗ.
КОЖУ – если в субботу выносят кожу, ее минимальный размер –достаточный, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТАЛИСМАН – то есть, чтобы завернуть в ней талисман. ПЕРГАМЕНТ – его минимальный размер – достаточный, ЧТОБЫ НАПИСАТЬ НА НЕМ НАИМЕНЬШИЙ РАЗДЕЛ ТЕКСТА ДЛЯ ТФИЛИН, ТО ЕСТЬ "СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ" – весь отрывок, начинающийся словами "Слушай, Израиль" и заканчивающийся "... и на воротах твоих". Пергамент – материал ценный, поэтому его не использовали для расписок в получении пошлины, но только для тфилин и мезуз [для которых также пишут раздел "Слушай, Израиль"], и потому
Гемара объясняет причину этого: скромные, целомудренные женщины (которые выходили на улицу закутанные в покрывало, оставив незакрытым только один глаз, чтобы смотреть, – РАШИ) подводили сурьмой только один глаз.
МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ
КЛЕЙ – ЧТОБЫ НАНЕСТИ НА КОНЧИК "ШАВШЕВЕТ" СМОЛУ И СЕРУ – ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ ВОСК – ЧТОБЫ ЗАТКНУТЬ МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ КРАСНОЗЕМ – ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ ГОРЛЫШКО ЮВЕЛИРНОГО ТИГЛЯ. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПОДПОРКУ. ОТРУБИ – ЧТОБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ГОРЛЫШКО ЮВЕЛИРНОГО ТИГЛЯ ИЗВЕСТЬ – ЧТОБ ПОБЕЛИТЬ МЕНЬШУЮ СРЕДИ ДЕВОЧЕК. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ "КИЛЬКУЛЬ" РАБИ НЕХЕМЬЯ ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ "АНДИФИ".
КЛЕЙ – вынесший клей в субботу [подлежит наказанию в том случае, если вынес его] в количестве, достаточном для того, ЧТОБЫ НАНЕСТИ НА КОНЧИК "ШАВШЕВЕТ" – на конец виноградной лозы, чтобы поймать птицу, которая сядет там и прилипнет (Гамеири). Другая точка зрения: речь идет о дощечке, которую прикрепляют к концу трости и густо смазывают клеем, чтобы к нему прилипла птица, севшая на нее, – так что для этого требуется много клея (Раши). [Вынесший] СМОЛУ И СЕРУ – в количестве, достаточном для того, ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ в них МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ в горлышке флакона со ртутью чтобы ртуть выливалась по маленькой капельке, горлышко флакона сначала затыкают смолой или серой, а затем делают в ней маленькую дырочку (Раши). Согласно другому мнению, выражение ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ означает: заткнуть отверстие в горлышке флакона (Гамеири) с этой точки зрения "отладить" означает: "привести в надлежащий вид" (р.Х.Альбек). ВОСК – его минимальное количество: ЧТОБЫ ЗАТКНУТЬ МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ в пробке, закрывающей бутылку с вином [то есть заткнуть ее]. КРАСНОЗЕМ – кирпич, истолченный в порошок, или, по другому мнению, вид глины, используемый для изготовления керамических изделий [его минимальное количество –] ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ ГОРЛЫШКО ЮВЕЛИРНОГО ТИГЛЯ – в котором расплавляют золото для очистки его от примесей. Из краснозема делают горлышко тигля, в которое вставляют горловину горна для накаливания металла или, согласно другой точке зрения, ЧТОБЫ ОТЛАДИТЬ – означает: закупорить горлышко тигля после того, как в него вставили горловину горна (Гамеири). РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПОДПОРКУ для тигля – чтобы сделать своего рода ножку для основания тигля (Рамбам, Бартанура). В Гемаре же эта норма объясняется так: ЧТОБЫ ЗАШТУКАТУРИТЬ ОСНОВАНИЕ МАЛЕНЬКОЙ ПЛИТКИ – то есть, чтобы замазать трещины в ней (Раши). ОТРУБИ: их минимальное количество – ЧТОБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ГОРЛЫШКО ЮВЕЛИРНОГО ТИГЛЯ в то время, когда в нем расплавляют золото, для увеличения пламени. ИЗВЕСТЬ: ее минимальное количество – ЧТОБ ПОБЕЛИТЬ МЕНЬШУЮ СРЕДИ ДЕВОЧЕК.
Гемара цитирует барайту: "Чтобы побелить [то есть смазать известью] пальчик самой маленькой из девочек", и добавляет: у еврейских девочек, не по годам физически развившихся очень рано (то есть, преждевременно достигших половой зрелости, – РАШИ), удаляют волосы [на теле] у бедных – известью, у богатых – лучшей пшеничной мукой, у царских дочерей – мирровым маслом (оливковым маслом, изготовленным из маслин, достигших только трети полной спелости). РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ "КИЛЬКУЛЬ". Согласно другой версии: ЧТОБЫ ПОБЕЛИТЬ "КИЛЬКУЛЬ" – то есть, смазать виски, чтобы пригладить волосы и закрепить форму прически. РАБИ НЕХЕМЬЯ ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ "АНДИФИ".
Согласно одному мнению, это означает: смазать известью лоб, чтобы он покраснел согласно другому – нанести известью метки на сосуд, предназначенный для отмеривания вина или масла, чтобы
МИШНА ПЯТАЯ
ЗЕМЛЮ – КАК ПЕЧАТЬ БОЛЬШОГО МЕШКА, – это СЛОВА РАБИ АКИВЫ А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: КАК ПЕЧАТЬ ПИСЬМА. НАВОЗ И МЕЛКИЙ ПЕСОК – ЧТОБЫ УДОБРИТЬ СТЕБЕЛЬ КАПУСТЫ, – это СЛОВА РАБИ АКИВЫ А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЧТОБЫ УДОБРИТЬ ЛУК-ПОРЕЙ. КРУПНЫЙ ПЕСОК – ЧТОБЫ СМЕШАТЬ С СОВКОМ ИЗВЕСТИ. ТРОСТИНКУ – ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПЕРО А ЕСЛИ БЫЛА ТОЛСТАЯ ИЛИ ИЗМОЧАЛЕННАЯ – ЧТОБЫ ИСПЕЧЬ НА НЕЙ ЯЙЦО, САМОЕ ЛЕГКОЕ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ, – ВЗБОЛТАННОЕ И НАЛИТОЕ В СКОВОРОДУ.
Если вынесли в субботу ЗЕМЛЮ – то есть особую красную глину, используемую для запечатывания мешков с товаром, в таком количестве, КАК ПЕЧАТЬ БОЛЬШОГО МЕШКА – СКОЛЬКО НУЖНО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЗАПЕЧАТАТЬ МЕШОК С ТОВАРОМ, – [нарушили субботу] – это СЛОВА РАБИ АКИВЫ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: КАК ПЕЧАТЬ ПИСЬМА – то есть меньше нормы раби Акивы, потому что для запечатывания письма нужно куда меньше этого материала, чем для запечатывания большого мешка. НАВОЗ И МЕЛКИЙ ПЕСОК: их норма – ЧТОБЫ УДОБРИТЬ СТЕБЕЛЬ КАПУСТЫ – единичное растение, – это СЛОВА РАБИ АКИВЫ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ЧТОБЫ УДОБРИТЬ ЛУК-ПОРЕЙ – то есть меньшее количество, чем то, которое нужно для удобрения одного стебля капусты. КРУПНЫЙ ПЕСОК – его минимальная норма, за вынос которой в субботу человек подлежит наказанию: количество, необходимое для того, ЧТОБЫ СМЕШАТЬ его С одним полным СОВКОМ ИЗВЕСТИ, как обычно делают штукатуры. Вынесший ТРОСТИНКУ в субботу подлежит наказанию тогда, когда она – достаточной длины, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ из нее ПЕРО для письма, а именно, когда она, по крайней мере, равна первой фаланге пальцев [которыми пишут] (Гемара). А ЕСЛИ тростинка БЫЛА слишком ТОЛСТАЯ ИЛИ ИЗМОЧАЛЕННАЯ – непригодна для того, чтобы сделать из нее перо, она приравнивается к древесине и ее норма – ЧТОБЫ ИСПЕЧЬ НА НЕЙ ЯЙЦО, САМОЕ ЛЕГКОЕ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ, – то есть куриное яйцо – ВЗБОЛТАННОЕ и смешанное с маслом, что еще больше ускоряет процесс его приготовления, – И НАЛИТОЕ В уже разогретую СКОВОРОДУ.
Гемара разъясняет, что речь идет даже не о приготовлении всего яйца, но только части его, величиной кагрогерет, – в соответствии с субботней нормой, общей для всех видов пищи.
МИШНА ШЕСТАЯ
КОСТЬ – ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЛОЖКУ РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ИЗ НЕЕ ЗУБЕЦ КЛЮЧА. СТЕКЛО – ЧТОБЫ ЗАЧИСТИТЬ ИМ КОНЕЦ ВЕРЕТЕНА. ЩЕБЕНЬ ИЛИ КАМЕНЬ – ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ В ПТИЦУ РАБИ ЭЛИЭЗЕР, СЫН ЯАКОВА, ГОВОРИТ: ЧТОБ КИНУТЬ В ЖИВОТНОЕ.
КОСТЬ – вынесший кость [в субботу подлежит наказанию в том случае, если кость достаточно большая,] ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ из нее ЛОЖКУ РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ИЗ НЕЕ ЗУБЕЦ КЛЮЧА. НО ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ. СТЕКЛО – ЧТОБЫ ЗАЧИСТИТЬ ИМ КОНЕЦ ВЕРЕТЕНА, то есть своего рода длинной деревянной иглы, с помощью которой ткач расправляет нити основы, чтобы они не спутались время от времени конец веретена зачищали и заостряли куском стекла. ЩЕБЕНЬ ИЛИ КАМЕНЬ – ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ В ПТИЦУ, чтобы спугнуть ее. РАБИ ЭЛИЭЗЕР, СЫН ЯАКОВА, ГОВОРИТ: ЧТОБ КИНУТЬ В ЖИВОТНОЕ – потому что человек не утруждает себя, чтобы поднять щебень и кинуть его в птицу с целью спугнуть ее, – для этого достаточно вскрикнуть поэтому минимальный размер камня или щебенки – тот, который нужен для того, чтобы швырнуть его в животное и заставить его убежать. Гемара приводит барайту, согласно которой вес такого камня – десять зузов (ок.40 г).
МИШНА СЕДЬМАЯ
ЧЕРЕПОК – ЧТОБЫ ВСТАВИТЬ МЕЖДУ ДВУМЯ БАЛКАМИ, – это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ЧТОБЫ ЗАГРЕСТИ ИМ ОГОНЬ РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: ЧТОБЫ ВМЕСТИТЬ В СЕБЯ РЕВИИТ. СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: ХОТЯ ЭТО И НЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, НО НАПОМИНАНИЕ ОБ ЭТОМ (Йешая, 30:14): "И НЕ НАЙДЕТСЯ В РАЗГРОМЕ ЕГО ЧЕРЕПКА, ЧТОБ ВЫГРЕСТИ УГОЛЕК ИЗ ОГНЯ". СКАЗАЛ ЕМУ РАБИ ЙОСЕЙ: ЭТО ЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО?! "... И ЧТОБ ЗАЧЕРПНУТЬ ИЗ ЯМЫ С ВОДОЙ ДОЖДЕВОЙ".
ЧЕРЕПОК – вынос его [считается нарушением субботы тогда, когда он достаточно велик,] ЧТОБЫ ВСТАВИТЬ его МЕЖДУ ДВУМЯ БАЛКАМИ. Когда в процессе строительства укладывают балки [в подлиннике – "пацим"] одну на другую (или устанавливают их в ряд) и между ними остается зазор, туда вставляют черепок, чтобы балки не изогнулись (Раши).
Другое объяснение слова "пацим" – "половинки кирпича": когда между половинками кирпича остается зазор, его заполняют черепками и мелкой щебенкой (Рамбам).