Шпеер
Шрифт:
Основное, что бросается в глаза при вникании в послания госпожи Кроули, это изобилие весьма занятной символики.
Поборники христианских вероучений неоднократно обвиняли автора семикнижья в том, что мадам сеет оккультную рассаду в чистых душах детей. По моему мнению, сеять можно лишь в благодатную почву. Если человек не понимает, что имеет дело с Символом, то попросту пройдет мимо, и зерно, подброшенное коварнейшим из оккультистов, засохнет, не дав и ростка.
Без понимания СМЫСЛА, который несут символы, толку от рассады будет немного. Для ребенка феникс так и останется фениксом, сова — совой. Мало
Представим себе книгу, где через каждую страницу встречается изображение китайского иероглифа. Принесет ли неведомый иероглиф вред ребенку, не понимающему, что это? Сомневаюсь. Если же юный читатель окажется столь прытким и сообразительным, что доберется до китайского словаря и не поленится отыскать загадочную загогулину, то такому ребенку остается только поаплодировать — его разум не ленив, навряд ли ему что-то грозит. Поверьте, расслабленные и вялые умы, не способные от лени переварить прочитанное, обычно страдают в итоге куда больше.
Если вы считаете, что символ — лишь мелкий значок вроде китайского иероглифа, то глубоко заблуждаетесь.
«Знаки и символы правят миром, а не слова и не закон».
Так сказал Конфуций.
И я вынужден с ним согласиться.
Знаки и символы — не крючки, не завитушки и не картинки. Язык символов — высочайшее искусство, апофеоз человеческой изобретательности, язык интеллектуальный, философский и эстетический, язык жрецов и властелинов. Я, Райнер Шпеер, чистосердечно снимаю перед ним шляпу.
Особо подчеркну — это действительно ЯЗЫК. Назовем его для удобства языком S. Но изучить его так, как мы учим любой иностранный, невозможно. Каждый символ имеет невероятно много значений, и конечный результат зависит от духовного уровня переводчика.
Быть может, я вас несколько огорошу. Говорят, к примеру, в Каббале каждый символ имеет семьдесят семь значений. Из них семьдесят шесть — ложные. Быть может, слово «ложные» здесь не совсем корректно, поскольку каждый уровень восприятия предполагает особое толкование каждого знака в меру понимания, и чем выше уровень переводчика, тем полнее он способен охватить истинное значение символа.
Тем, кого до нервной дрожи пугает слово «оккультный», хочу напомнить, что ничего зловещего слово не несет в себе, occultus в переводе с латыни попросту означает «скрытый». Язык S стар, как мир. Багаж, подобный нашим семи чемоданам, веками колесит по свету, его тайный смысл скрыт в полотнах великих художников, высечен в камне древних соборов, воспет поэтами и литераторами многих и многих эпох.
Нет ничего нового под луной и солнцем, и навряд ли будет.
Возвращаясь к символике книг мадам Кроули, хочу подчеркнуть, что семикнижье было рассчитано на определенный, достаточно широкий круг посвященных читателей, способных перевести написанное в меру понимания. Поэтому мы вправе предположить, что заоблачно философских мыслей миссис Кроули не несла: переводчиков S высокого уровня не так много в мире.
Кстати, вынужден вас огорчить. Купив книги госпожи Кроули, вы положили свой магловский взнос в Гринготтс-копилку Магов: книги писаны НЕ ДЛЯ ВАС.
Но это не повод рвать на себе остатки волос: сохраним нашу
Итак, перед нами ПЕРВАЯ КНИГА. Мы пока что вертим ее в руках, не начав читать. Хм, а книга забавная!
Рискну предположить, что издание представляет собой воззвание к настоящим ее читателям (Магам). Не думаю, что сильно ошибусь, если притворюсь, будто у меня не совсем хорошо с английской фонетикой, и случайно расслышу название книги как «Спеши, Горшечник»*. Не настаиваю: возможно, мне это лишь послышалось.
Обложка книги (английский оригинал издательства «Хог», второе издание) при внимательном рассмотрении является наглядным примером кропотливых трудов знатока символов.
Главный Герой, мальчик со шрамом на лбу в виде молнии, ожидает на вокзале красный экспресс.
Все бы ничего, казалось, да вот паренек зачем-то изображает красноречивый жест рукой, хорошо известный людям посвященным, то бишь Магам: средний и безымянный пальцы мальчишки соединены вместе, а мизинец и указательный оттопырены, как на славных портретах Эль Греко, Тициана и Рафаэля. Если вы не страдаете синдактилией, то вам совершенно не захочется так хитро складывать пальцы, это неестественное их положение. Жест этот означает причастность к некой Магической Братии, чтобы Маг, покупающий книгу мадам Кроули, заведомо знал, что берет не кота в мешке. Страдающий необъяснимой синдактилией мальчик заодно прикладывает указательный палец к губам. Маглам это ни о чем не говорит, в то время как всякий уважающий себя Маг понимает — палец у рта есть символ тайны, знак безмолвия.
Мальчик, любитель странных жестов, не одинок: на задней части книжной обложки изображен Старый Волшебник, с лукавым видом сигналящий из рукава камзола указательным пальцем. Жест с виду нисколько не поучительный, нам с вами, маглам и профанам, он ни о чем не скажет. Маглам совершенно не интересно, сколько значений имеет какой-то там перст указующий. Знак Ордена, Юпитера, Пентакль, десятый аркан, символ «шин», тайный огонь, Яхве в Каббале, грядущий Мессия... Перебор для утомленного бытом магловского мозга, согласитесь.
В другой руке старик держит гаджет под названием делюминатор (о нем мы поговорим чуть позже, это ценное устройство, а вовсе не бензиновая зажигалка).
Также весьма характерно положение ног Волшебника: не думайте, что старец сохранил достаточно гибкости и пытается принять вторую балетную позицию. Данная поза «ноги циркулем» не предполагает плясок и известна лишь посвященным магам.
Пурпурная мантия (знак могущества и жреческой власти) старика поверх красного камзола (цвета Солнца, Феба, Марса, Красного Льва, войны и суровости) испещрена рунами.
Передаю специалистам и любителям тайн и загадок оригинал магического послания (первая руна скрыта под воротником мантии Волшебника):
... Laguz, Berkana, Uruz, Sowilo;
Dagaz, Uruz, Mannaz, Berkana, Laguz, Ehwaz, Dagaz, Os, Raidho, Ehwaz;
Isa, Gebo, Ansuz. **