Стимфалийские птицы
Шрифт:
– Я - Эркюль Пуаро, - заявил человечек с наигранной скромностью, с какой пристало бы сообщать о королевском происхождении.– Давайте погуляем по лесу, и вы мне все расскажете.
Гарольд так толком и не понял, что заставило его ни с того ни с сего рассказать все практически незнакомому человеку. Возможно, сказалось нервное напряжение. Так или иначе, он выложил Эркюлю Пуаро все, от начала до конца.
Пуаро слушал молча, лишь изредка кивая головой.
Когда Гарольд замолчал, он вдруг мечтательно произнес:
– Стимфалийские
– Простите?– воззрился на него огорошенный Гарольд.
В глубине души у него шевельнулось подозрение... Уж не сумасшедший ли он, этот странный человечек?
– Я просто размышляю вслух, - улыбнулся Пуаро.– У меня, изволите видеть, своя манера смотреть на вещи.
Теперь о вашем деле. Вы попали в очень неприятное положение.
– Об этом я догадывался и без вас, - разозлился Гарольд.
– Шантаж - это очень серьезно, - продолжал Пуаро.– Эти гарпии заставят вас платить, платить и платить. А что, если вы откажетесь?
– Все выйдет наружу, - с горечью сказал Гарольд.– На моей карьере можно тогда поставить крест, жизнь несчастной женщины, никому не причинившей зла, превратится в ад, и кто знает, чем вообще все это кончится!
– Вот поэтому, - заявил Пуаро, - необходимо что-то предпринять.
– Что?– спросил Гарольд.
Пуаро, полузакрыв глаза, вдруг запрокинул назад голову - Гарольд снова усомнился в его здравом рассудке.
– Пришло время медных тимпанов <Тимпаны - ударные музыкальные инструменты, напоминающие небольшие литавры. По преданию, Геракл ударил в тимпаны на холме у леса, где гнездились стимфалийские птицы, а когда птицы от шума взлетели, перестрелял их из лука.>, - важно возвестил он.
– Вам, вероятно, не здоровится?– поинтересовался Гарольд.
– Mais non <Никоим образом (фр.)>, - покачал головой Пуаро.– Я просто стараюсь следовать примеру моего великого предшественника, Геракла. Наберитесь терпения, друг мой. Возможно, уже завтра я сумею избавить вас от ваших неприятностей.
9
Спустившись на следующее утро к завтраку, Гарольд Уоринг обнаружил на террасе только сидевшего в одиночестве Пуаро. Помимо своей воли Гарольд не остался равнодушен к его вчерашним обещаниям и тут же подступил с расспросами:
– И что же?
– Все в порядке, - лучезарно улыбнулся Пуаро.
– Что вы имеете в виду?
– Все устроилось ко всеобщему удовлетворению.
– Но что, в конце концов, произошло?
– Я применил медные тимпаны, - мечтательно поведал Пуаро. Использовал звон металлических проводов - иными словами, прибег к услугам телеграфа! Ваших стимфалийских птиц, мосье, отправили туда, где они будут на некоторое время лишены возможности проявлять свою предприимчивость.
– Так их разыскивала полиция? Их арестовали?
– Вот именно.
– Замечательно!– Гарольд перевел дух - Мне
Он поднялся со стула.
– Они уже все знают.
– Прекрасно, - снова сел на место Гарольд - Скажите же мне...
Он запнулся.
По тропинке от озера поднимались две фигуры с птичьим профилем, в развевающихся накидках.
– Вы же сказали, что их забрали!– воскликнул Гарольд.
Пуаро проследил его взгляд.
– Ах, эти особы? Они совершенно безобидны. Они из Польши, из хорошей семьи, как вам и сказал швейцар.
Внешность у них, возможно, не слишком привлекательная, но не более того.
– Не понимаю...
– Вот именно, не понимаете. Полиция разыскивала других дам: изобретательную миссис Райс и слезливую миссис Клейтон. Они-то и есть хищные птицы. Они зарабатывают на жизнь шантажом, mon cher <Дорогой мой (фр.).>.
Голова у Гарольда пошла кругом.
– Но тот мужчина.., ну, который был убит...– произнес он слабым голосом.
– Никто не был убит. Никакого мужчины вообще не существовало.
– Но я же видел!
– О нет. Высокая миссис Райс с ее низким голосом прекрасно изображает мужчин. Именно она, сняв седой парик и соответствующим образом загримировавшись, выступила в роли мужа.
Наклонившись вперед, он похлопал Гарольда по колену.
– Нельзя быть таким доверчивым, друг мой. В любой стране полицию подкупить не так-то просто, особенно когда речь идет об убийстве. Эти женщины играли на обычном для англичан незнании иностранных языков. Именно миссис Райс, благодаря знанию французского или немецкого, договаривается с управляющим и берет дело в свои руки. Да, к ней приходит полиция, но разве вы знаете, зачем? Вы ведь не знаете, что происходит на самом деле.
Может быть, она заявила, что у нее пропала брошь или еще что-нибудь в этом роде. Главное, чтобы полиция пришла ивы это увидел и. А что происходит дальше? Вы телеграфируете, чтобы вам перевели деньги, много денег, и отдаете их миссис Райс, которая ведет все переговоры.
Что, собственно, им и требовалось. Но эти хищницы слишком алчны. Они заметили, что вы почему-то испытываете отвращение к несчастным полькам. И когда эти дамы завязали с миссис Райс какую-то вполне невинную беседу, искушение оказалось слишком велико. Она ведь знала, что вы абсолютно ничего не понимаете.
Итак, вам пришлось бы просить перевести вам очередную сумму денег, а миссис Райс сделала бы вид, что распределяет ее между новыми вымогателями.
Гарольд глубоко вздохнул.
– А Элси... Элси?– спросил он.
– Она, как и всегда, прекрасно сыграла свою роль, - отвел глаза Пуаро.– В актерских способностях ей не откажешь. Сама чистота и невинность. Она вызывает даже не страсть, а желание защитить, быть истинным рыцарем. С англичанами это действует безотказно, - мечтательно добавил Пуаро.