Театр
Шрифт:
Лисандро
Мне чудеса давно твердили Об этой женщине.Октавио
Прекрасно. Но разве я, сеньор, не прав, Что этой женщины жилище Есть лавка живности? Открыта Она не только богачам Из наших мест, но и для немца И англичанина и венгра, И армянина и индийца, И для испанца, как бы их Ни ненавидели у нас В Неаполе. [39]39
Как
бы их ни ненавидели у нас в Неаполе — намек на враждебность неаполитанцев к владевшим городом испанцам.
Лисандро
Ах, вот как?Октавио
Я Вам говорю, и это правда Такая же, как то, что вы Становитесь влюбленным.Лисандро
Правда, Молва меня в нее влюбила.Октавио
Еще кой-что.Лисандро
Ах, будьте другом, Скажите же!Октавио
Она имеет Любовника… Такой бродяга, Что хуже негодяя нет В Неаполе.Лисандро
Он не Энрико, Сын Анарето — богача, Что лет уж пять не покидает Постели, бедный паралитик?Октавио
Он самый.Лисандро
Я кой-что слыхал Об этом шалопае.Октавио
Верьте, Лисандро, он — один из худших Людей, каких видал Неаполь. Ему Селия помогает Чем только может, но беспутник, Дошедший до предела в страсти К игре, является к ней тотчас, Как проиграется, и бьет Красавицу, и отнимает У ней браслеты и колечки.Лисандро
Несчастная!Октавио
Она, однако, Ему усердно помогает, Легко выманивая деньги У новичков в науке страсти Поэзией своею лживой.Лисандро
О, я теперь, предупрежденный Таким учителем прекрасным, — Увидите, как буду с нею Себя вести.Октавио
Пойду я с вами. Но берегите, друг, карман!Лисандро
Войдем мы под каким предлогом?Октавио
ВыЛисандро
План хороший!Октавио
И так как с вами буду я, Я попрошу ее о том же. Вот дом ее.Лисандро
Ага, я вижу — Во дворике.Октавио
Но только если Энрико нас внутри застанет, Ей-богу, нам не уцелеть.Лисандро
Но он один, нас двое.Октавио
Правда. Я не боюсь его ни капли.Сцена 8
Селия, Лидора, Октавио, Лисандро
Селия выходит читая бумагу; Лидора вынимает письменные принадлежности и ставит их на стол. Обе подходят к просцениуму. [40] Октавио и Лисандро остаются в глубине.
Селия
Гм! Написано недурно.Лидора
Северино так искусен.40
Просцениум — передняя часть сцены, авансцена.
Селия
Но, однако, это что-то Не бросается в глаза.Лидора
Ты сказала же, недурно Пишет он.Селия
Хороший почерк, Я сказала.Лидора
Понимаю. Пишет, как учитель школьный.Селия
Рассуждает, как невежда.Октавио
Страх откинь, — вперед, Лисандро!Лисандро
Хороша, клянуся жизнью! Как прекрасно сочетанье Красоты такой волшебной С поразительным умом!Лидора
Донья, двое кабальеро, [41] Если их не лжет одежда, К вам вошли.Селия
41
Кабальеро — кавалер, рыцарь, обычное обращение в Испании, синоним дворянина.
Поделиться:
Популярные книги
Неудержимый. Книга V
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Воевода
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXII
22. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 2
2. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Последний Герой. Том 1
1. Последний герой
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Виктор Глухов агент Ада. Компиляция. Книги 1-15
Виктор Глухов агент Ада
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 2
2. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том VI
5. Третий Генерал
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жертва
2. Звездный Бродяга
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Протокол "Наследник"
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00