Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В руке он держал мобильник. Марлена не сводила с агента изумленных глаз.

Вдруг что-то острое и горячее впилось ей в кожу. Она посмотрела на свою грудь: в нее вонзились две металлические вилки, за которыми тянулись провода. В руке у Джейкобса был не мобильный телефон, а электрошокер. Разряд сотряс все тело, и последнее, что мелькнуло в сознании Марлены, — как ее мать отчаянно цепляется руками за воздух, когда они вместе падают сквозь бездонное голубое небо.

До ушей донесся плеск. Марлена открыла глаза и увидела на небе луну.

Девушка

по-прежнему находилась на катере и сейчас лежала поперек одного из мягких диванов на корме. Все палубные и внутренние огни были потушены, двигатели не работали. Холодильник валялся на боку. Открытый. И пустой.

Что-то тяжелое ударилось о борт. Марлена догадывалась, что происходит, и сделала попытку подняться на ноги, однако не смогла пошевелиться. Руки были связаны за спиной, лодыжки туго стянуты той же грубой веревкой. Извиваясь, Марлена смогла скинуть ноги с дивана и ухитрилась сесть.

Катер покачивался в открытом море, вдали от гавани. В воде у бортов и за кормой отчетливо выделялись непрерывно двигающиеся спинные плавники. И плавники эти принадлежали акулам.

— Не надо волноваться, Марлена. Я не собираюсь скармливать вас этим рыбкам.

Она отвернулась от акул и обнаружила, что смотрит прямо в удивительные черные глаза Малькольма Флетчера.

Подавшись назад, она свалилась с дивана на доски палубы, больно стукнувшись при этом головой о борт. Марлена лежала на животе и собиралась перекатиться на спину и по возможности пнуть Флетчера ногами, но не успела. Сильные руки подхватили ее под мышки и легко подняли в воздух, так что она зависла над водами океана. Даже в таком отчаянном положении она пыталась сопротивляться.

— Что бы там ни наплели про меня федералы, я вовсе не намерен причинить вам вред, — успокоил ее Флетчер, опустив обратно на сиденье. — А вот про специального агента Джейкобса не могу сказать то же самое. К счастью для вас, я оказался на борту и вовремя вмешался.

Лицо у Флетчера было более смуглым и исхудавшим, чем на фотографиях. На нем был безукоризненный темный костюм и рубашка без галстука.

— Я разрежу веревки, но прежде хотел бы получить от вас кое-какую информацию, — продолжал Флетчер. — И буду признателен, если вы ничего не утаите. Итак, вы обещаете быть со мной честной? Это важно.

Марлена кивнула. Ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть, чтобы унять бешеное сердцебиение.

— Эти открытки. Для кого вы купили их?

Вопрос застал ее врасплох.

— Для матери, — после некоторого замешательства пояснила девушка.

— Но она же умерла?

— Откуда… Да, она умерла. Но почему…

— И как это произошло?

— Мама погибла одиннадцатого сентября. Она находилась в одной из башен-близнецов. В северной.

— У вас была возможность пообщаться с ней?

— Не совсем. Она оставила сообщение на автоответчике.

— Что она сказала?

— Она сказала: «Я люблю тебя, и не забывай, ты должна позаботиться о своем брате». Потом раздался шум, и сигнал пропал.

Марлена подумала о другом голосе, попавшем на пленку. Голосе мужчины, шептавшем что-то матери. Приятель Марлены из лаборатории поколдовал над

записью, и стала отчетливо слышна фраза: «Держи меня за руку, Рути. Прыгнем вместе». Это казалось безумием, но голос незнакомца очень напоминал голос отца Марлены, скончавшегося, когда ей было двадцать. А может, ей просто хотелось верить, что мама была не одинока в последние мгновения жизни.

— Я сожалею о вашей потере, — с искренней печалью в голосе произнес Флетчер. — Простите, что заставил вас вернуться в прошлое.

С этими словами он скрылся в каюте. За бортами катера по-прежнему плескалась вода. Мгновение спустя он появился на палубе, волоча за собой связанного по рукам и ногам агента Джейкобса, рот которого был заклеен скотчем. Флетчер поставил агента на колени прямо перед Марленой и обратился к нему:

— Помните, я говорил вам, что чистосердечное признание облегчит душу.

Затем Флетчер содрал ленту со рта Джейкобса.

Тот с ужасом уставился на акул вокруг лодки. Перед тем как ответить, он несколько раз судорожно сглотнул.

— Я продал вас охотникам за головами, которые работают на Жан Поля Руссо. Его сын Стефан был федеральным агентом и входил в команду, сформированную для вашего ареста.

— Этих агентов отправили убить меня, — уточнил Флетчер. — Я только защищался. Но это другая история. Прошу вас, продолжайте, специальный агент Джейкобс.

— По плану Руссо, вас должны были схватить живым и доставить в Луизиану. Таково было условие для получения награды. Охотники за головами и люди, работающие на Руссо, желали нашего исчезновения. Естественно, подозрение бы пало на вас из-за того, предыдущего случая. А Руссо при таком раскладе вышел бы сухим из воды.

— Боюсь, Джейкобс не врет об охотниках, — кивнул Флетчер. — Ли пас меня всю последнюю неделю. Мне захотелось выяснить, что же он задумал, и я взял на себя смелость подслушать его телефонные разговоры. Должен заметить, шифровальные технологии ФБР безнадежно устарели. После того как Ли и Джейкобс покинули ваш отель, я проследил их до самого дома, который они использовали в качестве базы на время проведения операции. Можете представить мое удивление, когда два часа спустя пятеро весьма неприятных на вид субъектов вышли через дверь черного хода и перетащили на рыбацкую лодку, предназначенную для перевозки снаряжения федералов, три огромных холодильника. Одного из этих джентльменов я узнал по нашей прошлой встрече — профессиональный охотник за головами, занимающийся розыском беглых преступников. Мне было известно, что он работает на папашу Руссо. А теперь поведайте-ка Марлене, какую судьбу вы уготовили для нее.

Однако Джейкобс молчал.

Нагнувшись, Флетчер прошептал ему что-то на ухо. Агент побледнел и дрожащим голосом промолвил:

— После того как вы прикрепили бы передатчик, в игру бы вступили охотники. Мне приказано было доставить вас на судно под предлогом встречи с Ли на базе. Здесь вам и предстояло погибнуть. О вас бы позаботились акулы. Нет тела, нет улик, а стало быть, нет и повода для возбуждения дела.

— И куда вы собирались?

— В Коста-Рику.

— С какой, интересно, суммой?

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Тринадцатый VIII

NikL
8. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VIII

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Император Пограничья 4

Астахов Евгений Евгеньевич
4. Император Пограничья
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Император Пограничья 4

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Имя нам Легион. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 1

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Воплощение Похоти

Некрасов Игорь
1. Воплощение Похоти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Воплощение Похоти

Жизнь в подарок

Седой Василий
2. Калейдоскоп
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Жизнь в подарок

Мой муж – чудовище! Изгнанная жена дракона

Терин Рем
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мой муж – чудовище! Изгнанная жена дракона

Ключи мира

Кас Маркус
9. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ключи мира

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII