Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

«Bibit hera, bibit herus…» – аноним, текст взят из сборника средневековых религиозных песен, т.н. «Кармина Бурана».

К главе двадцать пятой

«veni, veni, venitas…» – аноним. Из сборника «Кармина аматории».

К главе двадцать девятой

Текст Алигьери:

Fuor de la queta, ne i' aura che trema E vegno in parte ove non e che luca.

НЕКОТОРЫЕ ПОЯСНЕНИЯ И ЗАМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

A) Прежде

всего должен отметить, что далеко не все примечания автора попали в вышеприведенный раздел.

Многие из них для удобства читателя переводчик перенес на соответствующие страницы. Часть авторских примечаний из текста исключена как не представляющая интереса для русскоязычного читателя.

Б) Особая статья – стихотворные тексты.

Должен признаться, что мне удалось найти лишь один профессионально сделанный перевод, который и будет здесь в соответствующем месте приведен. Практически все остальные переводы представляют собой довольно шершавые подстрочники с польского текста, в свою очередь тоже являющегося подстрочником либо «самодеятельным переводом» с какого-то языка на польский.

B) Ну а теперь собственно «Пояснения».

К главе первой

«Memento salutis…» – Помни, о Создатель вселенной, Что некогда ты принял форму тела нашего, когда Тебя выдала на Свет Пресветлая Дева.

«Ad te leva» – монахи распевают поочередно 122-й, 123-й, и 124-й Псалмы, а также две песни из Песни Песней Соломона:

«Benedictus Dominus…» – Псалом 122; 6—7

«Qui confidunt in Domino…» – Псалом 123; 1

«Quia поп relinguet…» – Там же, 3

«Revertere…» – Песни Песней, 6; 12

«Quo… ubera tua…» – Там же 7; 13

К главе шестой

«Это мэтр Johann Nider в своем Formicariusi'e написал. „Formicarius“ Нидера, разумеется, анахронизм, поскольку это доминиканское произведение возникло лишь в 1437 году.

К главе двенадцатой

«Offer nostras preces in conspectu Altissimi…» – молитва святому Михаилу Архангелу («Oratio ad Sanctum Michael»), в подстрочном переводе текста Сапковского выглядит так: «Мольбы наши возносим пред обличием Всевышнего, дабы снизошла на нас милость Божия, дабы уловлен был дракон, змий древний, коий зовется дьяволом и сатаной, дабы связан он был и сброшен в бездну, дабы не совращал более народов. Тогда, отданные под Твою защиту, мы, священники, данной нам властию сможем отвергнуть дьявольские искушения во имя Господа нашего Христа…»

«Ego te exorciso…» – фрагменты множества ритуалов и экзорцизмов, почерпнутые из различных источников. Признаться должен, несколько беспорядочно. Однако беспорядок это запланирован.

К главе шестнадцатой

«Pengo lingua gloriosi» – подстрочный перевод с авторского текста:

Прославляй, язык, тайны

тела и самой дорогой крови,

кою словно колодец излил по

мановению волшебной палочки

в будни земных дней.

Тот, матерью которого была Дева,

Достойный почитания

народов Царь.

Гимн Вальтера фон дер Фогельвейде. Первая строфа в переводе В. Левика.

Когда солнцу, от росы блестящи,

Ранним утром или в полдень мая

Шлют улыбку первые цветы

И в полях, в растормошенной чаще

Свищут птицы, радость изливая,

– Что прекрасней этой красоты!

Профессиональных переводов остальных приводимых автором стихотворных текстов мне найти не удалось. И хотя автор порекомендовал оставить их в тексте книги без перевода (я полагаю, для создания общего аромата), я все же на свой риск и страх решил дать их – пусть и корявые подстрочники:

«Verbum caro»:

«Воплощенный словом хлеб

превратит в свое тело,

вино ж – кровь Христова,

хоть и тщетно стремится это увидеть взгляд.

Только вера, Божье слово

шлет в сердца уверенность в этом».

«Verumtantanovitas…» – опять Вальтер фон дер Фогельвайде:

«Все возрождается в весеннем свете

А власть весны приказывает нам радоваться».

«Nu wol dan…» – опять Вальтер:

«Давайте же смотреть,

когда приидет истина.

Идем на веселье, которое нам доставит май,

Взглянем на него и на прекрасных дам

и решим, что лучше из этих двух.

И не самое ли лучшее получил я в дар».

«Genitore, Genitoque…» – снова Фома Аквинский, последние строфы, так называемые «Tantum egro»:

«Богу Отцу и Сыну!

Почет во все грядущие дни,

Пусть век передает веку

гимн триумфа, благодарности, почета».

«Garbarze kurwiarze» – А.С. позаимствовал у Людвика Стомны. Считается, что это припев гуральский из района Сухих Бескид.

К главе двадцать четвертой

Предназначение мое – кончить жизнь в шинке.

Подай кубок, налей вина, сынок,

Чтоб сказали ангелы, стоящие в очереди:

Дай, Боже, пьянице райского отдохновения.

«Bibit hera bibit nerus» – аноним.

«Пьет хозяйка, пьет хозяин,

Рыцарь пьет, священник хлещет.

Пьет и он, и пьет она.

Пьет служанка и слуга

Пьют жадюга, пьет мерзавец,

Белый пьет и черный пьет».

«Прыг из окна» – «летное заклинание». Автор пополнил этим забавным двустишием совершенно в «силезском» «духе» известное заклинание.

К главе двадцать пятой

«Veni, veni, venitas» – аноним.

«Прииди, о, прииди, прииди,

Не дай мне умереть

хырка, хырка

Поделиться:
Популярные книги

Лекарь

Назимов Константин Геннадьевич
2. Травник
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Лекарь

Группа крови на рукаве

Вязовский Алексей
1. ГК
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Группа крови на рукаве

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Пращуры русичей

Жоголь Сергей
Проза:
историческая проза
6.00
рейтинг книги
Пращуры русичей

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Старый, но крепкий 4

Крынов Макс
4. Культивация без насилия
Фантастика:
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 4

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Страж Тысячемирья

Земляной Андрей Борисович
5. Страж
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Тысячемирья

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Старый, но крепкий 8

Крынов Макс
8. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 8

Кодекс Охотника. Книга ХХХ

Винокуров Юрий
30. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХХ