Длинный путь
Шрифт:
– В следующий раз, когда он подойдет, я ему врежу, - слабым голосом сказал Олсон.
– Ага, - сказал Макфрис.
– Пункт 8 запрещает вступать в ссоры с товарищами по состязанию.
– Плевал я на пункт 8, - отозвался Олсон с кривой улыбкой.
– О, я вижу, ты понемногу оживаешь, - сказал Макфрис.
К семи они снова пошли быстрее: так можно было немного согреться.
Мимо проплыл магазин на перекрестке. Покупатели изнутри махали им и что-то беззвучно кричали, похожие на рыб в аквариуме.
–
– спросил Бейкер.
– В Олдтауне, - ответил Гэррети.
– 120 миль отсюда.
Гаркнесс тихо присвистнул.
Скоро Карибу кончился. Они прошли уже сорок четыре мили.
Глава 4
"Абсолютным шоу было бы такое, где проигравшего участника убивают".
Чак Беррис
Карибу все были разочарованы.
Он оказался точь-в-точь похожим на Лаймстоун.
Людей было побольше, но в остальном то же самое - деловой центр, бензоколонка, "Макдональдс" и парк с памятником героям войны. Школьный оркестр неподражаемо плохо исполнил национальный гимн, попурри из маршей Соузы и под конец, совсем уж фальшиво, "Янки-дудл".
Снова появилась та женщина, которую они видели на дороге. Она все еще искала своего Перси. На этот раз ей удалось в суматохе прорваться через полицейских, и она стала бегать вдоль дороги, высматривая Перси. Солдаты насторожились, и было уже похоже, что мамаше Перси сейчас выпишут внеочередной пропуск. Потом полицейские схватили ее и стали запихивать в машину. Маленький мальчик с хот-догом в руке задумчиво наблюдал это зрелище.
Больше в Карибу ничего примечательного не случилось.
– А что после Олдтауна, Рэй?
– спросил Макфрис.
– Я не дорожная карта, - ответил Гэррети сердито.
– По-моему, Бангор.
Потом Огаста. Потом Киттери и граница штата, в 330 милях отсюда. Доволен? Кто-то ахнул:
– Три сотни миль?
– И еще тридцать, - мрачно добавил Гаркнесс.
– Невозможно представить.
– Это все невозможно представить, - сказал Макфрис.
– Интересно, где сейчас Майор?
– Укатил в Огасту, - предположил Олсон.
– Греть жопу.
Все улыбнулись, а Гэррети подумал, что Майор для них прошел эволюцию от Бога до Маммоны за какие-нибудь десять часов. Их осталось девяносто пять. Но это еще не самое худшее. Хуже всего - представить, когда это случится с Макфрисом. Или с Бейкером. Или с писателем Гарнессом. Он попытался отогнать эти мысли.
За Карибу дорога стала пустынной. На перекрестках одиноко горели фонари, в свете которых проходящие участники отбрасывали причудливые черные тени. Где-то далеко пропыхтел поезд. Взошедшая луна пронизала туман нежным опаловым мерцанием.
Гэррети отхлебнул воды.
– Предупреждение! Предупреждение 12-му! Это ваше, это ваше, 12-й!
Двенадцатым был парень в яркой ковбойке
Похоже, одна нога плохо его слушалась. Когда через десять минут его застрелили, Гэррети едва обратил на это внимание. Он слишком устал. Когда он обходил труп Фентера, в руке у того что-то блеснуло. Медальон Святого Христофора.
– Если я отсюда выберусь, - сказал Макфрис, - знаешь, что я сделаю?
– Что?
– Буду трахаться, пока член не посинеет. Никогда мне так не хотелось, как сейчас, без четверти восемь первого мая.
– Ну ты даешь!
– Точно! Знаешь, Рэй, меня бы даже ты устроил, не будь ты такой небритый.
Гэррети засмеялся.
– Чувствую себя принцем, - Макфрис потер свой шрам.
– Мне бы теперь Спящую Красавицу. Уж я бы так поцеловал ее, что сумел бы разбудить. А потом мы с ней поехали бы на поиски приключений. Во всяком случае, до ближайшей гостиницы.
– Пошли, - еле слышно поправил Олсон.
– Что?
– Пошли на поиски приключений.
– А-а. Ну пошли. В любом случае, это настоящая любовь. Ты веришь в настоящую любовь, Хэнк?
– Я верю в хороший трах, - сказал Олсон, и Арт Бейкер рассмеялся.
– А я верю в любовь, - сказал Гэррети и тут же пожалел. Слишком наивно это прозвучало.
– Хочешь знать, почему я не верю?
– Олсон улыбнулся болезненной ухмылкой.
– Спроси Зака. Или Фентера. Они знают.
– Мертвых никто не любит, - сказал из темноты откуда-то взявшийся Пирсон. Он прихрамывал - еле заметно, но прихрамывал.
– Эдгар Аллан По любил, - возразил Бейкер.
– Я делал сообщение о нем в школе и вычитал, что он тяготел к некро...
– Некрофилии, - сказал Гэррети.
– Точно.
– А что это?
– спросил Пирсон.
– Это значит, что ему хотелось спать с мертвой женщиной, - ответил Бейкер.
– Слушайте, зачем мы об этом говорим?
– возмутился Олсон.
– Спать с мертвецами! Дрянь какая!
– Ну почему же?
– спросил чей-то низкий голос. Это был Абрахам, номер 2, высокий парень, всю дорогу идущий какой-то разболтанной походкой.
– Я думаю, нам всем стоит поразмыслить о том, как обстоит дело с сексом на том свете.
– Я выбираю Мэрилин Монро, - сказал Макфрис.
– А ты можешь взять себе Элеонору Рузвельт, Эйб.
Абрахам показал ему фигу. Впереди кому-то пролаяли предупреждение.
– Вы все спятили тут, - медленно выговорил Олсон.
– Все.
– Лекция о любви, - сказал Макфрис.
– Читает знаменитый философ и легкоатлет Генри Олсон, автор "Что есть женщина без дырки" и других трудов о...
– Стой!
– голос Олсона звенел, как разбитое стекло.
– Подожди одну секунду! Это ведь все ерунда! Ничто! Разве ты не понимаешь?
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 36
36. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Наша навсегда
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVIII
18. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Точка Бифуркации III
3. ТБ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Геном хищника. Книга пятая
5. Я - Легенда!
Фантастика:
рпг
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Двойник Короля 4
4. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги