Фобия
Шрифт:
— Нет. Но я верю, что он существует.
— Это кто-то, кого ты знаешь?
Я провожу пальцем по его руке на рисунке, по коже, которую знаю, что покрыта шрамами. Как и моя.
— Я постоянно вижу его. Он везде, — моя одержимость мистером Кейдом вышла из-под контроля, фантазии о нем становятся все более мрачными. Накануне ночью я видела сон, как
Я сама ничего не понимаю.
Иногда мне кажется, что он следит за мной. Его красивые, злые глаза смотрят на меня, куда бы я ни пошла. Они напоминают мне о пламени, сжигающем монстров в моей голове. Но как обычно, я никогда не нахожу его. Только щекотка на затылке, убеждающая меня, что он не покинул меня.
В конце учебного периода я собираюсь снова попытаться навестить Лилию в Дракадии. Она непрестанно спрашивала о мистере Кейде, с тех пор как я впервые упомянула о нем, и клянусь, я чувствовала, как облегчение вырвалось из нее, когда я сказала, что он покинул школу. Как бы я ни любила свою сестру, даже она не сможет понять мои непрекращающиеся мысли об этом мужчине.
Я надеюсь, что поездка поможет мне немного прийти в себя, потому что идея убежать от всего этого все еще мучает меня. Я жажду завершения. Чего-то, что облегчит эту иррациональную веру в то, что я снова увижу его. Сумасшедшую мысль о том, что мы принадлежим друг другу. Я питаюсь этим мучительным желанием каждый день, и это становится серьезным отвлечением от моей учебы.
Дракадия кажется идеальным местом, чтобы
По крайней мере, на некоторое время. Я никогда не смогу полностью вывести его из моего организма.
— Я рекомендую отправить и эту картину в галерею. Она станет прекрасным дополнением к твоему первому произведению, — мой учитель похлопывает меня по плечу, и, уходя, странное покалывание охватывает мою шею. Я оборачиваюсь к окну и вижу лишь суету студентов за стеклом и непрекращающийся вихрь снега, который скапливается во дворе. Темная тень мелькает в углу моего глаза, но, когда я оборачиваюсь, ее уже нет.
Но он здесь. Я чувствую это. Я чувствую его.
Улыбаясь, я снова смотрю на эскиз и, держа в руке уголь, добавляю название внизу:
«ФИЛИЯ5».
Конец.
Notes
[
<-1
]
Хард-зельцер — алкогольный напиток, содержащий газированную воду (сельтерскую), алкоголь (из солода или сахара) и ароматизаторы, обычно фруктовые.
[
<-2
]
Тру-крайм – документальный жанр в массовой культуре, включающий в себя литературу, подкасты, фильмы и сериалы, в которых автор исследует криминальные преступления и подробно описывает действия людей, связанных с этими событиями и пострадавших от них.
[
<-3
]
Игра слов. Ориг. Candidacy – кандидатура, candidness – откровенность.
[
<-4
]
Страх быть выпотрошенным.
[
<-5
]
Филия – одно из четырех древнегреческих слов, часто переводимое как «дружба» или «любовь», не имеет точного соответствия в других языках.