Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Хэрод перелистал альбом, сначала быстро, потом помедленнее. Некоторые из газетных вырезок он прочитал с начала до конца. Закончив читать, он снял свои темные очки. Никто не сказал ни слова. Где-то на Эм-стрит прогудела машина.

– Эта штука не принадлежала Вилли, - наконец заявил Хэрод.

– Верно, - подтвердил Барент.
– Она принадлежала Нине Дрейтон.

– Невероятно. В гробину мать, это же невероятно. Этого не может быть. Эта старая кляча выжила из ума, у нее просто была мания величия. Она мечтала, чтобы все было, как в старые добрые времена.

Нет, - отрезал Барент.
– По нашим данным, она присутствовала при всех событиях. Весьма вероятно, что это - ее рук дело.

– Ну и дерьмо!
– воскликнул Хэрод. Он снова надел очки и потер щеки.
– Как это к вам попало? Нашли в ее нью-йоркской квартире?

– Нет, - ответил Колбен.
– Наш человек был в Чарлстоне в связи с авиакатастрофой, в которой погиб Вилли. Ему удалось взять эту книжку, когда он осматривал вещи Нины Дрейтон в конторе коронера, до того как ее обнаружили местные власти.

– Вы уверены?
– спросил Хэрод.

– Да.

– Вопрос заключается в том, - сказал Барент, - продолжали ли эти трое играть в какой-то вариант своей старой Венской Игры? А если так, то были ли у вашего друга Вилли какие-то документы, похожие на эти?

Хэрод молча покачал головой.

Колбен вытащил из портфеля досье.

– Среди обломков самолета ничего определенного найти не удалось. Конечно, надо принять во внимание, что там вообще практически не осталось чего-либо, что можно было бы распознать. Еще не найдены тела почти половины пассажиров, а те, что извлечены из болота, до того изуродованы, что быстро распознать их не представляется возможным. Взрыв был очень сильный. Местность болотистая, и это затрудняет поиски. Весьма сложная ситуация для следователей.

– Которая же из этих старых сук сделала это?
– спросил Хэрод.

– Мы еще не уверены, - сказал Колбен.
– Ясно, однако, что подруга Вилли, мисс Фуллер, не дожила до понедельника. Так что она - логический кандидат в диверсанты.

– Какая дурацкая смерть выпала Вилли, - пробормотал Хэрод, ни к кому не обращаясь.

– Если только он действительно погиб...
– заметил Барент.

– Что?
– Хэрод откинулся назад. Ноги его выпрямились, каблуки прочертили черные полосы на дубовом паркете.
– Вы думаете, что он не погиб? Что его не было на борту?

– Сотрудник авиакомпании помнит, что Вилли и эти его друзья подымались по трапу, - сказал Колбен.
– Они о чем-то спорили - Вилли и его черный коллега.

– Енсен Лугар. Эта безмозглая черножопая паскуда, - пояснил Хэрод.

– Но нет никаких гарантий, что они вошли в самолет, - сказал Барент.
– Сотрудника кто-то окликнул, и он на несколько минут отошел от дверей незадолго до того, как отъехал трап.

– Но ведь нет никаких данных и о том, что Вилли не было на борту самолета, - настаивал Хэрод. Колбен убрал досье.

– Верно. Однако до тех пор, пока его тело не будет обнаружено, мы не можем с уверенностью полагать, что он.., э-э.., нейтрализован.

– Нейтрализован...
– эхом откликнулся Хэрод. Барент встал, подошел к окну, потянул за шнур, и шторы, висевшие

над белыми жалюзи, раздвинулись.

В отраженном свете кожа его казалась фарфорово-гладкой.
– Мистер Хэрод, существует ли вероятность того, что Вилли фон Борхерт знал о Клубе Островитян?

Хэрод резко запрокинул голову, словно кто-то дал ему пощечину.

– Нет. Абсолютно исключено.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Вы никогда не упоминали об этом? Даже косвенно?

– Ну на хрен мне это нужно было? Нет, нет, черт возьми! Вилли ничего не знал об этом.

– Вы уверены?
– Барент уперся взглядом в бледное лицо Хэрода.

– Вилли был стариком, Барент. Древним стариком. Он уже чокнулся из-за того, что не может больше использовать людей, в особенности для убийства. Я имею в виду глагол “убивать”, Колбен, а вовсе не “нейтрализовать”, или “отменить страховку”, или “положить конец с крайним предубеждением”, или еще какой-нибудь мудацкий эвфемизм вашей конторы. Вилли убивал, чтобы оставаться молодым, а потом он уже не мог этого делать, и этот бедный старый пердун просто высох, как слива на солнце. Если бы он что-нибудь знал про ваш чертов Клуб Островитян, он бы давно ползал тут на коленях, умоляя впустить его.

– Но это ведь и ваш клуб, Хэрод, - холодно бросил Барент.

– Слышал, слышал. Только я еще не был на Острове, откуда же мне знать, мой он или нет.

– Этим летом вас пригласят на вторую неделю, - сообщил Барент.
– Первая неделя не совсем.., необходима, не так ли?

– Может, и нет. Но мне, в общем, хотелось бы поякшаться с богатыми и могущественными людьми. Не говоря о том, что я не прочь и приласкать кого-нибудь.

Барент рассмеялся, его смех поддержал еще кое-кто.

– Бог ты мой, Хэрод, - сказал Саттер, - вам что, не хватает этого добра в Мишурном Граде?

– Да и потом, - вмешался Траск, - не думаете ли вы, что вам придется тяжело? Имея в виду список гостей, приглашенных на первую неделю... Я хочу сказать, в свете ваших склонностей...

Хэрод повернулся и смерил говорившего убийственным взглядом. Глаза его превратились в узкие щели в бледной маске. Медленно, словно досылая с каждым словом патрон в патронник дробовика, он процедил:

– Вы знаете, что я имел в виду. Не надо пудрить мне мозги.

– Да.
– Голос Барента прозвучал успокаивающе, британский акцент слышался явственнее.
– Мы знаем, что вы имели в виду, мистер Хэрод. И в этом году вы, возможно, получите желаемое. Вы знаете, кто будет на Острове в июне?

Хэрод пожал плечами и отвернулся.

– Обычная толпа мальчишек, дорвавшихся до летних лагерей, я так думаю. Наверняка опять Генри Кисе. Возможно, еще какой-нибудь экс-президент.

– Два экс-президента, - улыбнулся Барент.
– Канцлер Западной Германии. Но все это неважно. Там будет и наш следующий президент.

– Следующий?.. Черт возьми, вы же только что засунули в это кресло своего человека!

– Да, но он же такой старый, - протянул Траск, и все расхохотались, как будто это была любимая шутка, понятная только им.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Темная сторона. Том 1

Лисина Александра
9. Гибрид
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Темная сторона. Том 1

Барон обходит правила

Ренгач Евгений
14. Закон сильного
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Барон обходит правила

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Черный рынок

Вайс Александр
6. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Черный рынок

Неудержимый. Книга XXVI

Боярский Андрей
26. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXVI

Я Гордый часть 6

Машуков Тимур
6. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 6

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Дитя прибоя

Трофимов Ерофей
Дитя прибоя
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дитя прибоя

Третий Генерал: Том V

Зот Бакалавр
4. Третий Генерал
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том V

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х