Хранители Братства
Шрифт:
– Конечно, – сказал брат Оливер. – Можешь поехать завтра же. Брат Декстер позаботится о проезде на метро. Сколько сейчас стоит проезд, не знаешь, брат Декстер?
– Утром узнаю, – ответил брат Декстер. – В придачу, я мог бы позвонить этому Дворфману и прощупать почву. Может, его заинтересует предложение продать участок обратно нам.
Теперь у меня появилась возможность вставить пару слов в разговор, хотя радости они никому не принесли.
– Я сомневаюсь, – сказал я. – Даже если Дворфман будет не прочь продать участок, мы говорим о первоклассной офисной площади в центре города, так что, боюсь, ее стоимость окажется гораздо выше того, что мы можем
Брат Декстер помрачнел.
– По-видимому ты прав, брат Бенедикт, – сказал он. – Но мы могли бы приготовиться к худшему.
– А я, – сказал брат Иларий, – просмотрю каждый клочок записей, что у нас есть, в поисках чего-нибудь, что может оказаться полезным.
– Я знал, что могу положиться на всех вас, – сказал брат Оливер. – С такими помощниками и с Божьей помощью мы, возможно, все же сможем отстоять наш монастырь.
– Как насчет меня? – спросил я. – Могу ли я чем-то помочь, брат Оливер?
– Воистину можешь, – сказал он.
Пораженный, я переспросил:
– Чем же?
– Ты, – сказал мне аббат, – можешь связаться с той женщиной, пишущей об архитектуре в «Нью-Йорк Таймс».
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я пишу вам в связи с вашей заметкой, опубликованной в разделе «Искусство и досуг» воскресного выпуска «Нью-Йорк Таймс» от 7 декабря 1975 года. Хочу сообщить вам, что я монах в том монастыре, о котором вы писали в этой заметке, и спросить, можете ли вы что-нибудь сделать…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах. Проживаю в уникальном монастыре Ордена Криспинитов. Вы пишете, что наш монастырь собираются снести. Мы хотели бы узнать…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах в…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню. Мы не знали, что наш монастырь собираются снести, пока не прочитали об этом в вашей колонке. Можете ли вы что-то нам посоветовать, чтобы избежать сноса? Если вы…
10 декабря 1975 г.
Мисс Аде Луизе Хакстебл
«Нью-Йорк Таймс»
229 43-я Западная ул.
Нью-Йорк, NY 10036
Уважаемая мисс Хакстебл!
Я монах из монастыря Криспинитов на Парк-авеню.
Дело не терпит отлагательств, ведь как мы только что выяснили, срок нашей аренды на девяносто девять лет истек.
Ваш брат во Христе, Бенедикт
Наш монастырь:
Собрание в среду проходило в более мрачной атмосфере, чем накануне. Снаружи, за окнами в свинцовых переплетах, лил серый декабрьский дождь. Кто-то из братьев – я не мог разглядеть его лица под опущенным из-за дождя капюшоном – возился с виноградными лозами. Сидя внутри, я все еще был вымотан и дрожал после нескольких часов мучений с пишущей машинкой нашего сообщества. Никто из остальных не мог сообщить ничего обнадеживающего.
Брат Клеменс заговорил первым:
– В архиве окружной канцелярии нет копии договора аренды, – доложил он нам. – Клянусь, когда я выразил удивление в связи с этим, престарелый клерк огрызнулся на меня: «Разве вы не знаете, что шла война?» Он имел в виду войну за независимость. Большая часть Нью-Йорка во время той войны находилась под британским управлением и на военном положении, так что многие бумаги о собственности, аренде и другие юридические документы не были должным образом зарегистрированы. Если бы речь шла о передаче собственности, это, скорее всего, оставило бы след в записях, но простая аренда не требует столь строгих юридических формальностей.
– Но договор аренды все же имеет силу, даже если он не был зарегистрирован? – спросил брат Декстер.
– До тех пор, пока у одной из сторон сохраняется копия и желание выполнять договор, – ответил брат Клеменс, – он остается в силе. Но я хотел бы ознакомиться с формулировками этого документа. Брат Оливер, поиски нашей копии пока не принесли результата?
– Я провел в поисках весь день, – скорбно сказал брат Оливер, и следы пыли на его щеках и кончике носа молчаливо свидетельствовали о том. – Обыскал все, даже побывал на чердаке. Просмотрел каждую страницу «Сокрытого от Бога» – мало ли, вдруг кто-то засунул туда договор по ошибке.
– «Сокрытый от Бога»? – Брат Клеменс прищурился.
– Четырнадцатитомный роман брата Уэсли, — объяснил брат Оливер. – Жизнеописание святого Иуды Безвестного.
– Никогда его не читал, – заметил брат Иларий. – Вы рекомендуете?
– Не с полной уверенностью, – ответил брат Оливер.
Брат Клеменс, бывший обычно жизнерадостным увальнем типа святого Бернара, [8] сосредоточившись на какой-либо цели, вцеплялся в нее, словно бульдог. И на этот раз его вниманием полностью завладел договор аренды.
8
Игра слов: «сенбернар» и «святой Бернар», имя которого дало название породе собак, на английском пишутся одинаково.