Испытание
Шрифт:
— Ты посмел ликвидировать агента на глазах десятков свидетелей? — изумлённо ахнула Салли.
— Я?! Милая, с чего ты это взяла? Я добропорядочный гражданин и мне просто чужды эти понятия, — развёл руками Араб.
— Сумасшедший, — покачала головой Салли, обнимая мужа.
— Надеюсь, ты успела окунуться? Мы уезжаем.
— Прямо сейчас?
— Самолёт вечером, но из отеля мы уйдём, как только ты соберёшься.
— Дай мне десять минут, и уезжаем, — ответила Салли, принимаясь быстро собирать вещи.
Свой походный рюкзак Араб так и не успел разобрать. Достав из него документы и деньги, он убрал их в карман и принялся развлекать сына. Салли потребовалось полчаса, чтобы выйти из
Погрузив в такси жену и сына, Араб уселся рядом с водителем и, приказав ему ехать в морской порт, незаметно огляделся. Понимая, что он отслеживает появление возможного соглядатая, Салли насторожилась и несколько раз оглядывалась по дороге, стараясь заметить преследование. Но всё прошло гладко. Судя по всему, агент в отеле был один, хотя это и противоречило всем правилам агентства. Однако отелей в Маниле было великое множество, а количество агентов, как обычно, было ограничено. Только это и спасло Салли от похищения. Отлично зная методы работы агентства, Салли не питала иллюзий по поводу результатов этой встречи. В отель она пошла только затем, чтобы заманить агента в глухой уголок и, без свидетелей, свернуть ему шею. Теперь, после нескольких попыток агента схватить их, она уже не сомневалась в словах Араба. Появление мужа лишь ускорило ход событий, ничуть не изменив их.
Добравшись до порта, они отпустили такси и около часа бродили по бульвару, смешавшись с толпой отдыхающих и отъезжающих. Араб внимательно отслеживал появление хвоста, но всё было тихо. Перекусив в небольшом ресторанчике на берегу моря, они взяли такси и отправились в аэропорт. Спустя ещё три часа, они заняли свои места в самолёте и приготовились к долгому перелёту.
К очередному удивлению Салли, Салех легко переносил все неудобства, связанные с их переездами. Больше того, малышу явно нравились суета и звуки вокзалов. Он с интересом осматривался и пытался ухватить всё, что оказывалось в доступной близости от его цепких ручонок. Салли приходилось быть постоянно начеку, чтобы не извиняться каждый раз перед посторонними людьми и не привлекать к себе внимание. Только оказавшись в воздухе и как следует поев, их неугомонный отпрыск наконец успокоился и сладко заснул на руках у отца. Смогла расслабиться и сама Салли. Она уснула, уютно устроившись у мужа на плече. Только Араб за всю дорогу так и не сомкнул глаз, продолжая стеречь их сон.
Проходившая по салону стюардесса с удивлением заметила, что из всех пассажиров лайнера бодрствует только один человек, сидящий неподвижно, словно статуя. Задумчиво посмотрев на странного пассажира, она тихонько предложила ему принести подушку, но тот только улыбнулся в ответ, отрицательно покачав головой. Пожав плечами, она отправилась по своим делам. Проводив её взглядом, Араб осторожно переложил сына, убрал прядь волос со лба жены и снова замер.
Салли и малыш проснулись вполне отдохнувшими и довольными жизнью. Посмотрев на мужа, она поняла, что он так и не сомкнул глаз. Забрав у него сына, Салли категорически потребовала, чтобы он поспал, но Араб, нежно поцеловав её в шею, тихо ответил, что выспится в отеле, когда они будут на месте. Хорошо зная выносливость мужа, Салли вздохнула и отложила споры до лучших времён, тем более что Салех уже успел надуться и теперь внимательно следил за ней.
Весьма знакомые и очень тревожные симптомы. Именно с этого всегда начинался его очередной концерт. Быстро
— Этот мальчик будет намного сильнее своего отца. Круг силы недаром подарил тебе исцеление. Он создал себе будущего воина. Этот малыш будет настоящим воином духа.
Эти слова врезались ей в память, заставляя внимательно всматриваться в черты лица сына и приглядываться к мужу. Она искала что-то, что отличало бы их от обычных людей. Сама того не понимая, она боялась, что в них неожиданно проявится что-то, что заставит остальных людей отшатнуться. Сознанием она понимала, что это невозможно, что так не бывает, но подсознание и бурная фантазия снова и снова подкидывали ей разные картины. Каждый раз, вспоминая слова хранителя, она начинала воображаемую охоту на ведьм, которая вполне может начаться, если кто-то вдруг узнает про их способности.
На Карибах Арабу снова удалось удивить её. Вместо того чтобы снять номер в отеле, он взял такси и, назвав адрес, с хитрой усмешкой посмотрел на жену. Не понимая, что происходит, она тем не менее сделала вид, что всё так и должно быть. По достоинству оценив её выдержку, Араб с трудом дождался, когда машина привезёт их к указанному месту, расплатился и тихо объяснил:
— Прежде всего они будут искать тебя в отелях на крупных островах. Поэтому мы сейчас отправимся на другой остров. Отелей там нет, и кроме местного населения никто не бывает.
— И именно поэтому мы будем там светиться, как маяк в ночи, — с усмешкой добавила Салли.
— Нет. Я не сказал, что там нет белых, — усмехнулся Араб. — Я сказал, что, кроме местных, там никто не бывает. Один мой старый друг поселился там со своей женой. Думаю, у них вы будете в безопасности. Кроме того, скоро начнётся сезон дождей, так что, попасть на остров будет проблематично. Нам с тобой это на руку.
— Это всё очень хорошо, но без оружия я словно голая, — мрачно пожаловалась Салли.
— Потерпи. Доберёмся до места, и Джек подберёт тебе что-нибудь по вкусу.
— Что, на выбор? — удивлённо спросила Салли.
— Мы же параноики, — с усмешкой пожал плечами Араб.
Отведя жену в сторону от дороги, он быстро спустился к морю и, медленно пройдя по пляжу к нескольким рыбацким лодкам, у которых копошились аборигены, завязал с ними непринуждённый разговор. Салли так и не поняла, на каком языке он общался, но, вернувшись минут через десять, он подхватил вещи и повёл её на берег. Быстро загрузив её с сыном в узкую долблёную пирогу, он столкнул её в воду, запрыгнув на корму. Рядом с ними на волнах уже покачивалась вторая лодка, в которой сидели двое мужчин неопределённого возраста. Взяв в руки весло, Араб принялся уверенными, сильными гребками выводить пирогу в открытое море. Рыбаки, внимательно следившие за его движениями, что-то одобрительно залопотали. Усмехнувшись в ответ, Араб ответил, и обе пироги легко заскользили по воде. Быстро оглядевшись, Салли тяжело вздохнула и, не удержавшись, спросила: