Канатоходец
Шрифт:
— А вы чем будете заниматься, пока мы будем бродить по арктической тундре? — спросил Денисон.
Кэри усмехнулся.
— Мы с молодым Яном смотаемся в Светогорск за добычей — в то же самое время, когда, надеюсь, все взгляды будут устремлены на вас.
Он повернулся к Диане Хансен.
— Что-то вы сегодня все время молчите.
Она пожала плечами.
— Что тут скажешь?
— Вы будете подстраховывать группу изнутри. Я надеялся, что вам придется отвечать за одного человека, но, как видите, теперь их трое. Справитесь?
— Если они будут делать то, что им
— Будут, — пообещал Кэри. — Я дам вам кое-что получше той хлопушки, которую вы так неосторожно показали Денисону. — Он огляделся. — Кто еще здесь умеет стрелять?
— Я неплохо владею ружьем, — сказал Хардинг.
— Сомневаюсь, что вам разрешат протащить ружье в национальный заповедник, — едко заметил Кэри. — Ну ладно, по крайней мере вы можете отличить один конец ружья от другого. Вам дадут пистолет. А вы, Жиль?
Денисон пожал плечами.
— Думаю, я смогу нажать на спусковой крючок и сделать так, чтобы эта штука грохнула.
— Возможно, большего от вас и не потребуется, — Кэри посмотрел на Лин, как будто собираясь что-то сказать, но промолчал.
— Вы полагаете, что нам придется стрелять? — с беспокойством спросил Хардинг.
— Скажем так: я не знаю, придется ли нам стрелять вообще, но если все-таки придется, то надеюсь, что стрелять придется вам, а не мне, поскольку в этом и состоит замысел нашего идиотского предприятия, — Кэри сложил карту и убрал ее в чемоданчик. — Все. Старт завтра ранним утром. Останься, Джордж, я хочу перекинуться с тобой парой слов.
Группа вокруг стола распалась. Денисон подошел к Лин.
— Хардинг сказал мне про твоего отца, — сказал он. — Мне очень жаль.
— Нет нужды в соболезнованиях, — отозвалась она. — Мне в первую очередь следовало бы горевать, но я не могу, — она вскинула голову. — Кэри сказал, что ты чужой человек, но на самом деле чужим был мой отец. Я не видела его два года, а когда подумала, что снова нашла его, что он изменился и стал добрее, то оказалось, что я вовсе его не находила. Теперь я снова потеряла его, но какая разница, в конце концов? Разве ты не понимаешь, что я имею в виду?
— Думаю, что понимаю, — ответил Денисон, выслушав эту бессвязную речь. Он положил руку на плечо девушки. — Тебе не стоит ехать, Лин.
Ее подбородок вздернулся вверх.
— Я еду.
— Надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься, — вздохнул Денисон.
Кэри набил свою трубку.
— Каково твое мнение, Джордж?
— Девушка может оказаться полезной.
— Да. Она присмотрит за ним не хуже, чем ты.
Маккриди подался вперед.
— Я беспокоюсь в основном за вас. Я думал о Мейрике. Если его все-таки утащили русские и если он заговорил, то у вас нет никаких шансов. Вполне возможно, что в Светогорске вас уже ожидает приемная комиссия.
Кэри кивнул.
— Это рассчитанный риск. На теле Мейрика не осталось следов физических пыток — ожогов и тому подобного, — а я сомневаюсь, чтобы он стал говорить добровольно. У них не было времени возиться с ним: они слишком спешили переправить его через Балтику. Кроме того, мы так и не знаем, кто его похитил.
Кэри чиркнул спичкой.
— Сейчас я больше всего беспокоюсь
— Что?
Кэри пожал плечами.
— В Уайтхолле не палят из пистолетов, но в их распоряжении имеется не менее эффективное оружие. Не твоего ума это дело, Джордж: тебе не стоит ломать себе голову над уайтхоллскими баталиями до тех пор, пока ты не поднимешься до моего уровня.
— Меня беспокоит Светогорск, а не Уайтхолл, — сказал Маккриди. — Не поменяться ли нам местами? Армстронг может полететь на север, а я отправлюсь с вами через границу.
— У Армстронга нет того опыта, который может потребоваться на севере. Он пока что слишком нетерпелив, но рядом со старым сторожевым псом вроде меня он не пропадет.
— Со мной он тоже не пропадет, — возразил Маккриди. — Мы можем перейти границу, а вы полетите на север.
— Извините уж, — печально промолвил Кэри. — Скоро мне стукнет шестьдесят, и во мне уже не осталось пару на прогулки по пересеченной местности. Мои рефлексы уже не годятся для быстрых действий. Так что план остается прежним, Джордж, — в его голосе зазвучали мечтательные нотки. — Скорее всего это будет моя последняя полевая операция. Мне хочется достойно завершить ее.
Глава 23
Подъехав к перекрестку, автомобиль замедлил ход.
— Вроде бы тот самый поворот, — сказал Хардинг, сидевший за рулем. — Посмотрите по карте.
Денисон, сидевший сзади, развернул карту.
— Правильно — мы только что проехали Кааманен. Лагерь Кево в восьмидесяти километрах отсюда по боковой дороге, — он взглянул на часы. — Мы должны приехать до одиннадцати вечера.
Хардинг свернул налево. Машина завихляла и затряслась.
— Раньше двенадцати не приедем, — сказал он несколько минут спустя. — Быстрая езда по таким дорогам до добра не доводит.
Диана хихикнула.
— Только финны способны выдумать слово вроде kelirikko. Им мог бы гордиться сам Хампти-Дампти. [6]
— Что оно означает? — спросил Хардинг, переключив передачу.
— В буквальном смысле — «плохое состояние дорог после весенних оттепелей».
— Многое в малом, — пробурчал Хардинг. — Меня утешает лишь одна вещь.
— Какая?
— Полуночное солнце. Ненавижу ездить в темноте.
Денисон посмотрел на Лин, сидевшую рядом с ним. Она вроде бы спала. Утомительная поездка продолжалась уже двое суток, и Денисон мечтал о нормальной постели. Немного опустив стекло и счистив пыль с его внешней поверхности, он окинул взглядом унылую равнину, поросшую карликовой березой. «Какого черта я здесь делаю — здесь, в сотне миль к северу от Полярного круга, в финской пустыне?» Все происходившее казалось странным сном.
6
Персонаж английского фольклора, аналогичный русскому Шалтаю-Болтаю.