Клетка
Шрифт:
Такино сказал ей название отеля на острове Исигаки и положил трубку.
В десять тридцать он добрался до Яватагамы.
— Следующий поезд местный, он не ходит каждый час, — заметил Хиракава.
Когда Такино прибыл, детектив ждал его на платформе. Лишь один экспресс ходил здесь каждые два-три часа, поэтому ему нетрудно было догадаться, на каком поезде приедет Такино.
— Вы арендовали машину? — спросил Такино.
— Белую «Короллу». Я
— Вы не хотите пообедать?
— Рыба здесь неплохая.
Обычный провинциальный город без всякого намёка на индивидуальность. Хиракава повёл Такино в небольшой ресторанчик суши, расположенный вниз по аллее, за станцией.
— Выходом «Таро-мару № 6» занимаются два старших сына старика. Экипаж судна № 7 вообще состоит из случайных моряков. Я не уверен, что они берут пассажиров. Полагаю, что один мог бы уехать, в зависимости от обстоятельств, но тот, у кого связаны руки, скорее всего…
— А если это нужно срочно?
— Думаю, что вы хотели бы поговорить с самим стариком. Он сейчас на пенсии и больше не выходит в море. И всё же я считаю, что он пока ещё сам дёргает за ниточки.
— Они связаны с какой-нибудь местной якудзой?
— Думаю, скорее всего, с одной бандой из Хиросимы. На самом деле здесь поблизости нет ни одной крупной группировки, хотя я уверен: стоит поглубже копнуть — и найдётся куча самых разных связей.
— Но, как я понял, каких-либо конфликтов между стариком и бандами нет?
— Думаю, что они держат нейтралитет. И не похоже, чтобы старик сотрудничал с конкурирующими группировками или кем-либо ещё.
— А как насчёт наркотиков?
— Сомневаюсь. Если наркотики где-то и есть, то никак не на рыболовецком судне.
Суши были так себе. Такино съел несколько кусочков, а потом отставил тарелку и подождал, пока остынет чай. Они сидели за столиком в дальнем углу ресторана. Кроме них в заведении был только один посетитель — молодой человек у стойки. Похоже, местный. Хотя для обеда чуточку рановато.
— Вы всё же хотите воспользоваться «Таро-мару»? — задал вопрос Хиракава.
— Не знаю.
— У старика есть внучка. Отрада его глаз и всё такое. Дочь старшего сына. Она ходит в первый класс.
— Что вы такое предлагаете? И так спокойно об этом говорите.
— Когда вы приблизитесь к моему возрасту, то начнёте иногда задумываться о таких вещах. Что-то такое бродит в моей голове, что шокирует порой даже меня самого. Если бы я уделял больше внимания этому, когда был молод, то, скорее всего, стал бы другим человеком.
— В любом случае, как вы узнали, что я собираюсь делать?
— Сам не знаю. Но ведь и у вас так бывает, правда? Парень, которого вы хотите
— Это интереснее, чем управлять супермаркетом.
Такино пожевал зубочистку, наблюдая, как в ресторан входит и усаживается какая-то семья. Родители были примерно его возраста, а двум мальчикам лет около десяти. И ресторан вдруг наполнился жизнью.
— А какой сегодня день? Воскресенье?
— Внучка выходит со стариком погулять по берегу залива. Отец отсутствует уже полгода. И пока его нет, старик заботится о ней как о собственном ребёнке. Он крепкий орешек, ничего не боится. Он, не задумываясь, выбросит свою жизнь на помойку. Но у каждого есть слабые места, надо только внимательно смотреть.
— Говорите не задумываясь?
— Уж поверьте мне. Он, должно быть, моего возраста, но то, через что ему пришлось пройти, не идёт ни в какое сравнение. Он напоминает мне крепкое старое дерево.
Хиракава пожевал имбирь и отхлебнул чаю.
— Понятно. Может, попробуете убедить старика встретиться со мной, и на этом ваша работа будет окончена.
— А вы не собираетесь послать меня обратно в Токио? После всего этого?
— То, что последует далее, — это не та работа, которую можно попросить сделать за деньги.
— Я работаю сейчас не ради денег.
— А не староваты ли вы, чтобы играть с огнём?
— Есть ещё порох в пороховницах. Я не очень-то силён в стрельбе и тому подобное, но думаю, за ребёнком смогу присмотреть. Не можете же вы всё делать один.
В ресторане началась обеденная суета. Такино покинул заведение и пошёл по улицам города. Хиракава медленно следовал за ним. Они избегали больших дорог, предпочитая идти по узким улочкам и аллеям. Воскресный день, повсюду гуляли дети. Помимо запаха рыбы, пропитавшего всё вокруг, здесь не было ничего примечательного.
— Вы полагаете, что сможете часа три присмотреть за ребёнком вместо меня? — спросил Такино.
— Три часа? Вы хотели сказать три дня?
— Три дня? Так только любители действуют. Если не уложимся в три часа, то нужно придумать что-то другое.
— Три часа, да? Хорошо. Хочется поглядеть на вашу работу! — рассмеялся Хиракава.
Изменив направление, Такино повернул назад.
— Не хотите пройти немного дальше? — поинтересовался Хиракава. — Залив как раз за углом.
Когда Хиракава сказал это, Такино вдруг впервые за всё время почувствовал запах моря.
— Что там? — поинтересовался он.
— Всего лишь база для нескольких глубоководных рыболовецких траулеров. Из других судов есть только два небольших парома и несколько малых грузовых кораблей.