Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Linux программирование в примерах
Шрифт:

"POT-Creation-Date: 2003-07-14 18:46-0700\n"

"PO-Revision-Date: 2003-07-14 19:00+8\n"

"Last-Translator: Arnold Robbins <arnold@example.com>\n"

"Language-Team: Pig Latin <piglat@li.example.org>\n"

"MIME-Version: 1.0\n"

"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ch13-echodate.с:19

msgid "Enter a Date/time as YYYY/MM/DD HH:MM:SS : "

msgstr "Enteray A Ateday/imetay asay YYYY/MM/DD HH:MM:SS : "

#: ch13-echodate.c:32

#, c-format

msgid "Got: %s"

msgstr "Otgay: %s"

Хотя

можно было бы произвести линейный поиск в переносимом объектном файле, такой поиск был бы медленным. Например, в
gawk
имеется примерно 350 отдельных сообщений, а в GNU Coreutils — свыше 670. Линейный поиск в файле с сотнями сообщений был бы заметно медленным. Поэтому GNU
gettext
использует для быстрого поиска сообщений двоичный формат. Сравнение осуществляет
msgfmt
, выдавая объектный файл сообщений:

$ msgfmt piglat.po -о piglat.mo

При сопровождении программы изменяются строки, используемые программой: добавляются новые, другие удаляются или изменяются. По крайней мере, может измениться положение строки в исходном файле. Таким образом, файлы переводов

.ро
, вероятно, устареют. Программа
msgmerge
объединяет старые файлы переводов с новым файлом
.pot
. Затем результат может быть обновлен. Этот пример выполняет объединение и повторное компилирование:

$ msgmerge piglat.po echodate.pot -o piglat.new.po /* Объединить файлы */

$ mv piglat.new.po piglat.po /* Переименовать результат */

$ vi piglat.po /* Модернизировать перевод */

$ msgfmt piglat.po -o piglat.mo /* Восстановить файл .mo */

Откомпилированные файлы

.mo
помещаются в файл
base/locale/category/textdomain.mo
. На системах GNU/Linux
base
является
/usr/share/locale
.
locale
является обозначением языка, например, '
es
', '
fr
' и т.д.
category
является категорией локали; для сообщений это
LC_MESSAGES
.
textdomain
является текстовым доменом программы, в нашем случае это
echodate
. В качестве реального примера в
/usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/coreutils.mo
находится перевод GNU Coreutils на испанский.

Функция

bindtextdomain
изменяет в местоположении часть
base
. В
ch13-echodate.c
мы меняем ее на '
.
'. Таким образом, нужно создать соответствующие каталоги и поместить туда перевод на свинский латинский:

$ mkdir -р en_US/LC_MESSAGES /* Нужно использовать реальную локаль */

$ cp piglat.mo en_US/LC_MESSAGES/echodate.mo /* Поместить файл в нужное место */

Должна использоваться реальная локаль [148] ; мы «притворяемся» использующими "

en_US
". Разместив перевод, устанавливаем соответствующим образом
LC_ALL
, скрещиваем пальцы и запускаем программу:

148

Мы тщетно потратили 30 или 45 минут, пытаясь использовать каталог

piglat/LC_MESSAGES
и установку
LC_ALL=piglat
' без всякого успеха, пока не выяснили это — Примеч. автора.

$ LC_ALL=en_US ch13-echodate /*
Запуск программы */

Enteray A Ateday/imetay asay YYYY/MM/DD HH:MM:SS : 2003/07/14 21:19:26

Otgay: Mon Jul 14 21:19:26 2003

Последнюю версию GNU

gettext
можно найти в каталоге дистрибутива GNU
gettext
. [149]

Этот раздел лишь слегка коснулся поверхности процесса локализации. GNU

gettext
предоставляет множество инструментов для работы с переводами, и в особенности для облегчения поддержания современности переводов по мере развития исходного кода программы. Процесс ручного обновления переводов осуществим, но утомителен. Эта задача легко автоматизируется с помощью
make
; в частности, GNU
gettext
хорошо интегрируется для обеспечения этой возможности с Autoconf и Automake, снимая с программиста значительный груз по разработке.

149

ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext
Примеч. автора.

Рекомендуем прочесть документацию GNU

gettext
, чтобы больше узнать как об этих проблемах в частности, так и о GNU
gettext
в общем.

13.4. Не могли бы вы произнести это для меня по буквам?

В самые ранние дни вычислительной техники различные системы назначали различные соответствия между числовыми значениями и глифами (glyphs) — символами, такими, как буквы, цифры и знаки пунктуации, используемыми для общения с людьми. В конечном счете появились два широко использующихся стандарта: кодировка EBCDIC, используемая IBM и подобными ей мэйнфреймами, и ASCII, использующаяся для всего остального. Сегодня, за исключением мэйнфреймов, ASCII является основой для всех других использующихся наборов символов.

Оригинальный семиразрядный набор символов ASCII достаточен для американского английского и большинства знаков пунктуации и специальных символов (таких, как

$
, но нет символа для «цента»). Однако, имеется много языков и много стран, которым нужны другие наборы символов. ASCII не оперирует версиями романских символов с надстрочными значками, использующимися в Европе, а во многих азиатских языках тысячи символов. Для устранения этих недостатков были разработаны новые технологии.

Литература по интернационализации изобилует ссылками на три фундаментальных термина. Определив их и взаимоотношения между ними, мы сможем представить общее описание соответствующих функций API С.

Набор символов (character set)

Определение значений, присваиваемых различным целым величинам; например того, что A равно 65. Любой набор символов, использующий более восьми битов на символ, называется многобайтным набором символов.

Представление набора символов (character set encoding)

ASCII использует для представления символов один байт. Таким образом, целое значение хранится само по себе, непосредственно в дисковых файлах. Более современные наборы символов, особенно различные версии Unicode [150] , используют для представления символов 16-разрядные или даже 32-разрядные целые значения. Для большинства определенных символов один, два или даже три старших байта целого значения равны нулю, что делает непосредственное хранение таких значений на диске неэффективным. Представление набора символов описывает механизм для преобразования 16- или 32-разрядных значений в последовательности от одного до шести байтов для сохранения на диске таким образом, что в целом наблюдается значительная экономия дисковой памяти.

150

http://www.unicode.org
Примеч. автора.

Поделиться:
Популярные книги

Лекарь Империи 9

Карелин Сергей Витальевич
9. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 9

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Эпоха Опустошителя. Том VI

Павлов Вел
6. Вечное Ристалище
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эпоха Опустошителя. Том VI

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Третий Генерал: Том III

Зот Бакалавр
2. Третий Генерал
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том III

Геном хищника. Книга третья

Гарцевич Евгений Александрович
3. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Геном хищника. Книга третья

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Моров. Том 8

Кощеев Владимир
7. Моров
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 8

Деревенщина в Пекине

Афанасьев Семён
1. Пекин
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Деревенщина в Пекине

Неудержимый. Книга XXXVII

Боярский Андрей
37. Неудержимый
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXXVII

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2