На границе империй. Том 10. Часть 10
Шрифт:
— Серьёзно?
— Более чем. Сказала, что нашли себе настоящего мужчину. Местного. Который не будет таскать их по всей планете, придумывая небылицы про какую-то разведку.
— Вот это да. Этого не ожидал.
— И что сделал?
— А что мог сделать? — Дарс развёл руками. — Забрал свои вещи и ушёл. Дом и повозку решили оставить себе.
— А откуда у них серебрушки, чтобы выплатить тебе?
— Нашли какого-то местного купца. Так, они мне сказали.
— Дарс. Уверен?
— Да ладно уже, — он махнул рукой. —
— А другие жёны?
— А другие жёны встали на сторону Рини. Сказали, что она права, и что стал неуравновешенным после смерти сестры. — Дарс горько рассмеялся. — Знаешь, что самое обидное? Может, они и правы. Может, действительно схожу с ума.
— Не сходишь, — твёрдо сказал. — Угроза реальна. И то, что они этого не понимают, их проблема, а не твоя.
— Легко сказать. А остался один. Совсем один, Рик. Всех потерял — сначала Ини, теперь жён.
Мы помолчали. После спросил:
— А где сейчас живёшь?
— Пока в таверне снимаю комнату. На серебрушки у меня есть, надолго хватит, думаю, на несколько лет. А потом… — он пожал плечами. — Потом видно будет.
— Дарс, полетишь со мной?
— Куда? К барону Хинджу?
— Да. Мне всё равно нужен напарник, а тебе — смена обстановки.
Дарс задумался, глядя на звёзды.
— А что там, в баронстве? Опасно?
— Не знаю. Но определённо интереснее, чем сидеть в таверне, жалеть себя и напиваться.
— Пожалуй, прав, — кивнул он. — Мне действительно нужно отсюда уехать. Надоело смотреть на их довольные физиономии.
— Тогда договорились. Сначала разберёмся с оставшимися аварцами, потом летим к Кадару.
— Кстати, о Кадаре, — Дарс повернулся ко мне. — Говорил, что он тебя на крючок посадил. Что имел в виду?
— Старик оказался намного хитрее, чем думал. — Потёр место укуса на плече, где проник гирпоид. — Он не просто выполнил свою часть сделки. Фактически взял меня в заложники. Сделал своей марионеткой.
— Как это?
— Внедрил паразита. Гирпоида, как он его называет. Если не вернусь к нему в течение недели, эта тварь убьёт меня изнутри.
Дарс резко повернулся:
— Что?! Серьёзно?
— Абсолютно. И теперь понимаю, почему Хазг отказался вывозить его с планеты. Старик использует всех, кто имеет с ним дело.
— Думаешь, его тоже контролировал?
— Вряд ли. Думаю, Хазг не позволил бы себя заразить. А вот помнишь того типа в торговой палате Калтанга, которого мы прикончили? Слишком странно он себя вёл. Скорее всего, в него тоже внедрён какой-то паразит или устройство контроля.
— Получается, старик два века кукловодил этой планетой через своих марионеток?
— Именно. И теперь один из них и у меня есть неделя, чтобы выполнить его поручение, иначе…
— А нельзя как-то избавиться от этого гирпоида? Может, с помощью капсулы на челноке.
— Старик уверяет, что
— Значит, в ловушке, — мрачно констатировал Дарс. — Отличная у нас ситуация. Кстати, а выяснил, зачем этому в торговой палате нужна нейросеть?
— Не спрашивал, но сам догадался. Для выполнения особых заданий старика. Думаю, он отправлял его с разными заданиями туда, где сохранились остатки корпорации, и туда, где нужна нейросеть. И вообще думаю, что у старика здесь припрятано много секретов.
— Да уж, интересный дедуля. А как же аварская разведка? Они же охотились за ним?
— Думаю, они просто не знали, с кем имеют дело. Видели старика-отшельника, бывшего владельца корпорации, немного тронувшегося головой и обладающего ценными технологиями. Но не догадывались, что этот старик последние двести лет играл в кукловода со всей планетой и почти сразу узнал об их прилёте.
— И что теперь? Тебе действительно придётся везти его к этому барону?
— Похоже на то. Если хочу остаться в живых. — Потёр затылок. — Хотя есть один вариант.
— Какой?
— Сначала мне нужно разобраться с теми тремя аварцами. Если они действительно охотятся за технологиями древних, возможно, у них есть что-то, что поможет избавиться от гирпоида.
— Или они тебя просто убьют, — мрачно заметил Дарс.
— Тогда проблема с паразитом решится сама собой, — усмехнулся. — Но серьёзно, у меня нет выбора. Эти трое представляют угрозу для всех нас, включая твою семью. Их нужно устранить.
— Согласен. И может быть, пока мы этим занимаемся, мои жёны, наконец, поймут серьёзность ситуации.
— Или найдут тебе замену, — пошутил, но Дарс не оценил юмор.
— Не шути так, — нахмурился он. — Я действительно их люблю. Даже если они сейчас ведут себя как идиотки.
— Понимаю. Любовь делает нас уязвимыми. Заставляет принимать глупые решения.
— Как, например, согласиться на эксперимент сумасшедшего старика?
— Именно, — кивнул. — Но, по крайней мере, теперь снова выгляжу как раньше.
— И как ощущения? Помимо червяка в нервной системе?
— Странно. Тело другое, движения другие. Мне нужно заново, учиться владеть собой. Хорошо, что импланты временно отключены, иначе координация оказалась бы ещё хуже.
— А когда их можно будет активировать?
— Через несколько дней, когда организм полностью адаптируется. Кадар сказал, что процесс ещё не завершён окончательно.
— Надеюсь, это не помешает нашей сегодняшней операции?
— Не должно. Псионические способности работают нормально, а физическая подготовка сохранилась. Просто все движения пока кажутся слегка неточными.
Дарс кивнул, затем снова погрузился в раздумья о своих проблемах.
— Тогда что остаётся? Бросить их? — задумчиво пробормотал он себе под нос.