Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Мадам Барнье. У твоей дочери есть любовник.

Барнье. Это я тебе только что об этом сказал.

Мадам Барнье. Ну и что? Я узнала об этом раньше.

Барнье. А тебе известно, что она ждет ребенка?

Мадам Барнье. Конечно.

Барнье. Как все просто, оказывается!

Мадам Барнье. Но это участь каждой женщины.

Барнье. Браво! Какая глубокая мысль! (Входит

Колетт.) А вот и она! Легка на помине! Ты мне сказала, что твой жених должен прийти сегодня утром просить твоей руки?

Колетт. Нет, папуля, как раз наоборот, это ты сказал, что он приходил.

Барнье. А, ну, да!.. Я уже не понимаю, на каком я свете… Ну, и кто он?

Колетт. Ты сам прекрасно знаешь, он же к тебе приходил просить моей руки.

Барнье. Ну, конечно, знаю, просто я хочу услышать его имя из твоих уст.

Мадам Барнье. Ну, давай, скажи папуле.

Колетт. Это Оскар.

Барнье. Оскар? Кто это?

Мадам Барнье. Я давно говорила, что у тебя склероз. Оскар — это твой шофер.

Барнье. Что? Ты ждешь ребенка от моего шофера?

Мадам Барнье. Но это лучше, чем иметь несколько любовников одновременно.

Барнье. Господи, в чем я перед тобой провинился, что ты меня вот так наказываешь!

Мадам Барнье. Я не вижу ничего ничего ужасного в том, что наша дочь выходит замуж за хорошего парня! Срочно позови его к нам обедать!

Барнье. Как я его позову, если две недели назад я выкинул вашего Оскара за дверь!

Колетт — в слезы.

Мадам Барнье. Какой ужас! Узнаю тебя! Тогда срочно звони к себе в контору. Его нужно срочно принять обратно. (Колетт плачет в два раза громче.) Ничего, моя девочка, папуля все уладит. Иди, поплачь в своей комнате… и закрой окно, а то у соседей длинные уши. (Колетт уходит.)

Барнье(набирая телефонный номер). Поздравляю! Моя дочь обесчещена шофером!

Мадам Барнье. Лично я предпочитаю, чтобы моя дочь не устояла перед чарами соблазнительного шофера, чем была облапана твоим придурочным бароном Ла Бютьером, за которого ты хотел ее выдать, — он весь в прыщах!

Кристиан(пулей влетает в комнату). Мадам Барнье! Позвольте мне называть вас мамой! (Целует ее.)

Мадам Барнье(смотрит на него с испугом и отходит к мужу).

Почему этот молодой человек хочет называть меня мамой?

Барнье (вешает трубку и начинает нести бессмыслицу). Да… именно… бебе…

Кристиан. Неужели мадам Барнье еще не в курсе?

Мадам Барнье. В курсе чего?

Кристиан. Моего… предложения.

Барнье(продолжает нести чушь). Ла-ла-ла… баобо… биоба…

Мадам Барнье. Что происходит, Бертран?

Кристиан. Месье Барнье вам, вероятно, сказал, что я имел честь просить руки вашей дочери?

Мадам Барнье. Нашей дочери? Колетт?

Барнье. Нет, другой!..

Мадам Барнье. Какой другой?

Барнье. Такой… младшенькой, да-да… (Показывает маленькую девочку с косичками, которая прыгает через скакалку.)

Мадам Барнье. Ты сходишь с ума, Бертран!

Барнье(берет ее за руку и тянет в сторону двери). Жермен, умоляю, посиди у себе в комнате. Мне совершенно необходимо уладить кое-что с этим молодым человеком.

Мадам Барнье. Ты прав, я ухожу. Вы оба сегодня немного не в себе, — и ты, и этот молодой человек. (Поворачивается к Кристиану и делает ему жест рукой.) Ну, пока, зятек. (Выходит.)

Кристиан. А я и не знал, что у вас две дочери.

Барнье. Я тоже.

Кристиан. Простите?

Барнье. Две, конечно, это моя жена не знает уже, что говорит. Наверное, от переполняющих чувств. Давайте вернемся к нашим баранам. Я больше не хочу обсуждать с вами то, как вы разбогатели, я также не хочу больше ставить под сомнение ваши слова, но на тот случай, если вы вдруг поменяете свои намерения, я бы хотел иметь гарантии того, что в случае вашей женитьбы на моей дочери вы действительно отдадите ей всю сумму.

Кристиан. Ах, месье! Вы все-таки сомневаетесь во мне?

Барнье. Ну, конечно, нет! Но жизнь выкидывает с нами странные штуки. Вы даже представить себе не можете за пять минут человек может кардинально поменять свои намерения.

Кристиан. Ничто не может заставить меня поменять свои намерения.

Барнье. Да, да, на первый взгляд для этого нет никаких причин, но все же если вы мне дадите, например, какой-нибудь чек на эту сумму, мне будет гораздо легче уговорить жену, которая, как вы уже видели, не совсем расположена к замужеству дочери.

Поделиться:
Популярные книги

Рассвет русского царства. Книга 2

Грехов Тимофей
2. Новая Русь
Фантастика:
альтернативная история
попаданцы
историческое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства. Книга 2

Князь

Мазин Александр Владимирович
3. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.15
рейтинг книги
Князь

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Жизнь, которой не было

Денис Палимов
1. Жизнь, которой не было
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Жизнь, которой не было

Первый среди равных. Книга XII

Бор Жорж
12. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XII

Матабар VIII

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Матабар
Проза:
магический реализм
5.00
рейтинг книги
Матабар VIII

Двойник короля 12

Скабер Артемий
12. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Двойник короля 12

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Андер Арес

Грехов Тимофей
1. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Андер Арес

Законы Рода. Том 4

Мельник Андрей
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Государь

Мазин Александр Владимирович
7. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
8.93
рейтинг книги
Государь

Законы Рода. Том 6

Мельник Андрей
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6