Сдвиг
Шрифт:
Чтобы достовернее войти в образ, он провел день в пыльном и пропахшем марихуаной книжном магазине, где состязались в остроумии живописные персонажи. Правда, запомнить ему удалось одну лишь строчку из одной поэмы, достойной стоять рядом с творениями Шекспира, Мильтона и Джона Донна. «Однажды я разрушил представление человека о самом себе, чтобы спасти его». Разглядывая в зеркале патлатого незнакомца, БК решил, что отлично понимает поэта.
Пегги Хичкок жила в огромной квартире на Парк-авеню. Квартира представляла собой лабиринт комнат с высоченными потолками, изобилующих азиатским антиквариатом, африканскими скульптурами,
— Крутой прикид, парень!
— Клево выглядишь, белый…
— Балдежный наряд!
БК еще не доводилось бывать в столь раскованной атмосфере. Здесь никто совершенно не стеснялся своих желаний. Женщины, обмотанные рулонами прозрачного шифона или едва прикрытые узкими полосками полиэстра — равно как и многие из мужчин, — смотрели на него более чем откровенно. Такое неприкрытое проявление сексуального интереса должно было бы его смутить, но при входе ему сунули в руки бокал со спиртным, которое помогло снять напряжение, хотя он и подозревал, что уже успел надышаться висевшим в воздухе сладким дымом. Этот дым БК обратил в универсальный предлог завязать беседу с кем бы то ни было. Начав с деликатного: «Не могли бы вы сказать, где достали марихуану?», постепенно он перешел к развязному: «Кто тут главный по «дури»?» Вскоре его усилия были вознаграждены.
— Кто здесь интересовался «дурью»?
Обернувшись, БК увидел женщину. Бледная, с гладко зачесанными черными волосами. Сзади волосы схвачены большой серебряной заколкой с индийским орнаментом. Макияжа на ней не было никакого, если, конечно, не считать подведенных глаз, делавших лицо похожим на египетскую посмертную маску. Вся одежда ее была — узкие брюки и застегнутая на все пуговицы блузка. Необычайная худоба и сдержанность в общении вкупе с изумрудным самородком на правой руке свидетельствовали о принадлежности к высшему обществу.
— Мисс Хичкок, — приветствовал БК даму, пользуясь моментом. Он решил, что будет уместнее отказаться от роли битника, и включил южный акцент. — Я так рад, что мы наконец увиделись.
— Мы разве встречались? — спросила Пегги Хичкок. Миллионы позволяли ей ничуть не смущаться тем, что она могла забыть имя знакомого. — Я не помню вашего лица, да и акцента такого тоже. Южане здесь встречаются так же редко, как вымершие дронты, хоть те и выглядят не так уморительно.
БК не знал, как реагировать, и решил пропустить все мимо ушей. Он протянул руку:
— Борегард Геймин. Мы, то есть я промышляю тем, что являюсь незваным гостем. В джаз-клубе я слушал игру Майлза Дэвиса. — Собственно, БК читал статью Нэта Хентоффа о его выступлении, опубликованную в еженедельнике «Голос Гринвич-Виллидж», освещавшем события культурной
— «Крутых ребят»? — удивленно переспросила Пегги, изогнув бровь. — Мне кажется, Майлз сейчас в библиотеке. Я просила его сыграть, но ему, кажется, больше нравится топтаться среди музыкантов и наводить на них трепет.
БК полагал, звуки джаза в квартире неслись из проигрывателя. Он был приятно удивлен и не стал скрывать этого.
— В Оксфорде, штат Миссисипи, откуда я родом, в дома пускают негров только в ливреях. — Он посмотрел на красивую негритянку, одной рукой обнимавшую бородатого белого мужчину. — Вы даже не представляете, как мне здесь все удивительно!
— Перемены придут на Юг точно так же, как пришли на Север. Их принесет если не Мартин Лютер Кинг, то Мэри Джейн несомненно!
— Чудесная девушка! Я надеюсь когда-нибудь с ней познакомиться!
Хичкок снова внимательно посмотрела на БК:
— Итак, я вас правильно поняла — вы искали Ричарда Альперта?
— Я слышал, как бы это выразиться… за расширением сознания — это к нему.
Хичкок молчала так долго, что БК решил: сейчас его вышвырнут. Однако она наконец рассмеялась:
— Господи, мистер Геймин! Вы выражаетесь как служитель порядка. Вам «кислоту»?
БК скромно потупил очи:
— Прошу извинить меня, мисс Хичкок. Наверное, это природная сдержанность южан.
— Я родилась в Новой Англии. С моей точки зрения, все вы пустопорожние брехуны!
— Я… э-э… — БК никогда не разговаривал с женщиной, которая была бы столь откровенно груба. — Я думаю, времена переменились.
Хичкок закинула голову и расхохоталась — так, что если бы это слышала мать БК, то наверняка воткнула бы ей в горло кухонный нож.
— Да вы шутник, мистер Геймин! Ладно, ждите здесь. Я постараюсь найти Дика. Если увидите его первым, то не смущайтесь, хватайте! Он крупный, с внушительной бородой, на голове волос меньше. Черная водолазка, золотой медальон.
БК прождал пятнадцать минут и, сообразив, что Хичкок скорее всего не вернется, отправился на ее поиски. Он второй раз обходил квартиру, когда нечаянно наткнулся на здоровяка в черном джемпере. По губам его скользнули жесткие волосы бороды, в грудь уперлось что-то жесткое. Пара крепких рук подхватила его за талию и чуть отодвинула.
— Потише, молодой человек, — успокаивающе произнес низкий мужской голос, и до БК долетел запах аниса.
Он хотел отойти, но руки его не отпускали и не позволяли ему сдвинуться с места. Он поднял глаза и поверх окладистой черной с проседью бороды увидел карие глаза, смотревшие на него с благодушием довольного жизнью медведя.
— Я… э-э… просто… прошу извинить…
— Мы знакомы? — осведомился мужчина, продолжая удерживать БК на месте. От его тела исходили волны тепла.
— Нет. — БК обратил внимание на золотой медальон на груди у незнакомца. — Так это вы Ричард Альперт?
В недрах бороды обозначилась улыбка.
— Если вы не федерал и не коп, то да, это я.
Он засмеялся и отпустил БК. Тот инстинктивно качнулся на шаг назад.
— Меня зовут Борегард Геймин. — БК протянул руку, которую Альперт взял в две свои и осторожно, но крепко придержал, будто в руках у него оказалась птица. — Я надеялся, что встречу вас.